有人找過翻譯社翻文章嗎?
2018/06/28 04:22
瀏覽24
迴響0
推薦0
引用0
印度語口譯費用翻譯社
翻譯社收的貴又慢...
我找過名店,說是老師級(有學生級、教員級、大學講師級的一堆層級)
關於翻譯社推薦,我是認為可以看這篇文章-華碩翻譯社講故事-台灣翻譯公司的成長(淡淡的悲傷…),順便長一點智慧
並且一篇一百多業看來就是五六小我翻的,並且還明顯可看出有的可能是留美、有的多是英語系的
共同了兩間有名的翻譯社(有日文也有英文)
僅分享心得供參
案源不變大量幹嗎還來01打告白?
人人用的辭彙跟文法都不溝通,
如果東西沒用過,手冊會翻譯的好才有鬼
對於翻譯人員,我賜與非常高的敬意!
並且一篇一百多業看來就是五六小我翻的,並且還明顯可看出有的可能是留美、有的多是英語系的
共同了兩間有名的翻譯社(有日文也有英文)
僅分享心得供參
案源不變大量幹嗎還來01打告白?
人人用的辭彙跟文法都不溝通,
如果東西沒用過,手冊會翻譯的好才有鬼

對於翻譯人員,我賜與非常高的敬意!
翻譯社收的貴又慢...
我找過名店,說是老師級(有學生級、教員級、大學講師級的一堆層級)
比來剛做完翻譯案子
天成翻譯公司們整本手冊都本身翻...
不如上PTT找鄉民們翻還專業多 快又便宜
最近剛做完翻譯案子
翻譯社收的貴不代表給譯者的費率相符行情,
幫手翻之前幫人代寫的MBA論文,都是通俗的文字,少少專業字詞
天成翻譯公司們整本手冊都本身翻...
不如上PTT找鄉民們翻還專業多 快又便宜
最近剛做完翻譯案子
翻譯社收的貴不代表給譯者的費率相符行情,
幫手翻之前幫人代寫的MBA論文,都是通俗的文字,少少專業字詞
天成翻譯公司真是哭笑不得 請他們改稿也改的三三四四 配合度也不高
cloveration wrote:
保舉華碩翻譯社www.5sisters.tw
自己翻最好
對於翻譯人員,我給予十分高的敬意!
僅分享心得供參
配合了兩間著名的翻譯社(有日文也有英文)
XD翻譯公司本身沒去找人翻過對吧zola wrote:
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3302309&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入



