COVID-19 的直接翻譯
2021/05/13 23:19
瀏覽939
迴響0
推薦15
引用0
COVID-19 的全名是 COrona VIrus Disease 19(2019),因此 COVID-19 的直接翻譯叫做「冠狀病毒疾病-19」,原文的全名根本找不到「新」與「肺炎」。
Novel Corona Virus (新穎的冠狀病毒) 只是一個暫時的名稱,未來如果再出現沒有見過的 Corona Virus,它的暫時名稱就叫做 Novel Corona Virus,這個暫時的名稱會一直使用到 WHO 給予正式命名為止。
Novel Corona Virus (新穎的冠狀病毒) 只是一個暫時的名稱,未來如果再出現沒有見過的 Corona Virus,它的暫時名稱就叫做 Novel Corona Virus,這個暫時的名稱會一直使用到 WHO 給予正式命名為止。
2002 年 SARS 剛出現時,它的暫時名稱就是 Novel Corona Virus (新穎的冠狀病毒),隔年 2003 年被 WHO 正式定名為 SARS。
2022 年 12 月 26 日的新聞,中國將原本官方的「新冠肺炎」名稱,正式改名為「新型冠狀病毒感染」。已經過了三年,變異種類一大堆,已稱不上「新型」,COVID-19 的完整原文也沒有「新」的意義。
2022 年 12 月 26 日的新聞,中國將原本官方的「新冠肺炎」名稱,正式改名為「新型冠狀病毒感染」。已經過了三年,變異種類一大堆,已稱不上「新型」,COVID-19 的完整原文也沒有「新」的意義。
Quotation: Novel coronavirus (nCoV) is a provisional name given to coronaviruses of medical significance before a permanent name is decided upon.
https://en.wikipedia.org/wiki/Novel_coronavirus

你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入















