郭衣洞(柏楊)信札真蹟。
祥柯先生
謝謝你送的大作「花畔」,我一定詳細拜讀(今天中國時報才轉來)。
看到這本書,便想起它的艱苦經歷。一九七五年的四月,有天監獄囚房的小洞口忽然喚我名字,說我擅自寄書,違法犯紀,要我在掛號信上簽名,然後由牢官退回。而且是甚麼書,是何人所寄,都不准知道,只好照簽如儀,(如果不是用掛號他們無後患之憂早扔到廁所去了)。今天再看此書,上面牢官所批「該刊物未經申請,係私自郵寄,簽收後退回」,官崽嘴臉又浮眼前,一則書非刊物,他們都弄不清楚。二則先生寄書時,堂堂投郵何私之有,蠻橫慣了,連對象都摸不住。
勞你記念獄中朋友,此情難忘。如今總算活著回來,尚請釋念。
祝你安康
郭衣洞上 一九七七‧七‧三十。
沈登恩信札(三通)。
孟先生
初版的「花畔」需要再校正嗎?不必的話就要打紙型了。請您在下週一給我電話,或是來一張明信片告訴我一聲。謝謝。
我們代理「雲門舞集」的秋季公演,您看不看現代舞?
再見
祝
好
晚
沈登恩拜啟
六十三年十月十九日
孟先生
您好。很久不見,您還好吧!甚念。
您要的書已寄出請查收
「花畔」的銷路不理想,我們未盡到廣告的責任,將在今後加強之。
您是否還肯幫我們譯書?
到市區來時請給我電話。
祝
好
弟 登恩 敬上
三月二十四日(民國64年)
【May按】1983年沈登恩接受〈新書月刊〉訪問時曾說:「廣告──,假使廣告的運用也算是訣竅的話,我們曾充分運用過它(當然,不同發展階段的公司,會有不同的需求)。我們比許多出版社更早刊登報紙廣告,甚至到後來的全頁彩色廣告。不可諱言的,書也是商品,它應該像其他商品一樣遵循行銷的律則,要讓購買的人知道它是特別的、最好的、是別人沒有的、是遠景獨家的。」這個觀念可以在這通信中得到驗證。
孟先生
您好
赫塞的書翻譯情形如何?如已譯妥三分之一,
請將譯稿掛號賜下,我因事忙,無法來拿,僅致
最大的歉意
簡此
祝
好
弟 登恩 上
六月三十日(民國64年)
【May按】此書是這幾通信札的主角—《花畔》曼特嘉莎原著,蘇念秋(孟祥柯)譯,遠景叢刊7。
沈登恩在信中說此書初出版時銷路不佳,但我手上這本是第四版了。此書封面為莊靈攝影。在那個時代,市面上盛行文庫本,封面頂多雙色套印。這種32開全彩封面,在當時可是壯舉。
我愛讀信札、收藏信札,特別愛這種內容談及讀「書」、寫「書」、出版「書」的信札。且寫者、收者都是作家或者出版人。
這已是蘇念秋(孟祥柯)第三次在【蘭臺藝廊】遇到他的作品《花畔》,卻還是忍不住簽下名字。
這本書是義大利文學家曼特嘉莎的名作。作者居住在阿爾卑斯山的山谷中,漫山遍野,一片青翠,杜鵑、羚羊和小熊是他僅有的伴侶。在這樣幽靜的自然中,作者注視每一朵花,每一根草,已花草來比喻人生,寫成義運非凡的故事。




