不想赴宴的理由-扁喇叭 Bénabar
2008/12/22 03:25
瀏覽357
迴響0
推薦0
引用0
剛開始聽到這首歌,只覺得旋律特別,仔細一聽才發現,他根本在說故事嘛!
真的是為了不出去,用盡心機呀!
另外歌手的名字 Bénabar 發音翻成中文就是扁喇叭,跟他的歌一樣很無俚頭。
Le Dîner 晚宴
J’veux pas y’aller à ce dîner, j’ai pas l’moral, j’suis fatigué, ils nous en voudront pas, allez on n’y va pas. En plus faut que je fasse un régime ma chemise me boudine, j’ai l’air d’une chipolata, je peux pas sortir comme ça. Ça n’a rien à voir je les aime bien tes amis, mais je veux pas les voir parce que j’ai pas envie.
我不想去赴這個晚宴,我完全提不起勁,我好累,我就是不想去,拜託我們不要去了啦。而且我必須要節食,這件襯衫緊得要命,我穿起來就像根香腸,我不能這樣出去見人。我不是不喜歡你的朋友,可是我就是不想去見他們。
On s’en fout, on n’y va pas, on n’a qu’à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s’excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n’a qu’à dire à tes amis qu’on les aime pas et puis tant pis.
我一點也不在乎,我就是不想去,我們待在床上,叫些外送披薩,一起看電視,然後打個電話隨便編個理由,就說反正我不喜歡你的朋友,那這回就算了吧。
J’suis pas d’humeur tout me déprime et il se trouve que par hasard, y’a un super bon film à la télé ce soir. Un chef-d’œuvre du 7ème art que je voudrais revoir, un drame très engagé sur la police de Saint-Tropez. C’est une satire sociale dont le personnage central est joué par de Funès, en plus y’a des extraterrestres.
我沒有心情想動,所有事情都讓我感到沮喪,但是正巧今晚電視要撥一部超棒的電影,一部我一直想重看一遍的驚世傑作,是有關聖多佩的警察(Les Gendarmes de Saint-Tropez, 1964),是路易德菲內斯演的社會諷刺片,
On s’en fout, on n’y va pas, on n’a qu’à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s’excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n’a qu’à dire à tes amis qu’on les aime pas et puis tant pis.
我一點也不在乎,我就是不想去,我們待在床上,叫些外送披薩,一起看電視,然後打個電話隨便編個理由,就說反正我不喜歡你的朋友,那這回就算了吧。
J’ai des frissons je me sens faible, je crois que je suis souffrant, ce serait pas raisonnable de sortir maintenant. Je préfère pas prendre de risque, c’est peut-être contagieux, il vaut mieux que je reste ça m’ennuie mais c’est mieux. Tu me traites d’égoïste, comment oses-tu dire ça ? Moi qui suis malheureux et triste et j’ai même pas de home-cinéma.
我全身發冷,我感覺很虛弱,我很不舒服,我真的不應該出門。我不想冒這個險,也不想傳染給別人,還是留在家裡比較好,雖然會有點無聊。你說我自私,你怎麼可以這樣說?你讓我傷心又難過,連電影都不想看了。
On s’en fout, on n’y va pas, on n’a qu’à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s’excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n’a qu’à dire à tes amis qu’on les aime pas et puis tant pis.
我一點也不在乎,我就是不想去,我們待在床上,叫些外送披薩,一起看電視,然後打個電話隨便編個理由,就說反正我不喜歡你的朋友,那這回就算了吧。
*影音截自youtube的rbx5
真的是為了不出去,用盡心機呀!
另外歌手的名字 Bénabar 發音翻成中文就是扁喇叭,跟他的歌一樣很無俚頭。
Le Dîner 晚宴
J’veux pas y’aller à ce dîner, j’ai pas l’moral, j’suis fatigué, ils nous en voudront pas, allez on n’y va pas. En plus faut que je fasse un régime ma chemise me boudine, j’ai l’air d’une chipolata, je peux pas sortir comme ça. Ça n’a rien à voir je les aime bien tes amis, mais je veux pas les voir parce que j’ai pas envie.
我不想去赴這個晚宴,我完全提不起勁,我好累,我就是不想去,拜託我們不要去了啦。而且我必須要節食,這件襯衫緊得要命,我穿起來就像根香腸,我不能這樣出去見人。我不是不喜歡你的朋友,可是我就是不想去見他們。
On s’en fout, on n’y va pas, on n’a qu’à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s’excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n’a qu’à dire à tes amis qu’on les aime pas et puis tant pis.
我一點也不在乎,我就是不想去,我們待在床上,叫些外送披薩,一起看電視,然後打個電話隨便編個理由,就說反正我不喜歡你的朋友,那這回就算了吧。
J’suis pas d’humeur tout me déprime et il se trouve que par hasard, y’a un super bon film à la télé ce soir. Un chef-d’œuvre du 7ème art que je voudrais revoir, un drame très engagé sur la police de Saint-Tropez. C’est une satire sociale dont le personnage central est joué par de Funès, en plus y’a des extraterrestres.
我沒有心情想動,所有事情都讓我感到沮喪,但是正巧今晚電視要撥一部超棒的電影,一部我一直想重看一遍的驚世傑作,是有關聖多佩的警察(Les Gendarmes de Saint-Tropez, 1964),是路易德菲內斯演的社會諷刺片,
On s’en fout, on n’y va pas, on n’a qu’à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s’excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n’a qu’à dire à tes amis qu’on les aime pas et puis tant pis.
我一點也不在乎,我就是不想去,我們待在床上,叫些外送披薩,一起看電視,然後打個電話隨便編個理由,就說反正我不喜歡你的朋友,那這回就算了吧。
J’ai des frissons je me sens faible, je crois que je suis souffrant, ce serait pas raisonnable de sortir maintenant. Je préfère pas prendre de risque, c’est peut-être contagieux, il vaut mieux que je reste ça m’ennuie mais c’est mieux. Tu me traites d’égoïste, comment oses-tu dire ça ? Moi qui suis malheureux et triste et j’ai même pas de home-cinéma.
我全身發冷,我感覺很虛弱,我很不舒服,我真的不應該出門。我不想冒這個險,也不想傳染給別人,還是留在家裡比較好,雖然會有點無聊。你說我自私,你怎麼可以這樣說?你讓我傷心又難過,連電影都不想看了。
On s’en fout, on n’y va pas, on n’a qu’à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s’excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n’a qu’à dire à tes amis qu’on les aime pas et puis tant pis.
我一點也不在乎,我就是不想去,我們待在床上,叫些外送披薩,一起看電視,然後打個電話隨便編個理由,就說反正我不喜歡你的朋友,那這回就算了吧。
*影音截自youtube的rbx5
你可能會有興趣的文章:


