Contents ...
udn網路城邦
神人~請幫手翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/11/23 00:32
瀏覽92
迴響0
推薦0
引用0
加尤語翻譯這樣就OK了=.="

感激神人
感謝大大們
所以是在Google就能夠找了嗎??
樓主這麼熱情的mm,已不多了
懇請列位大大
所以才會上來扣問01上的列位神人們

建議用中文透露表現就行了
fresh pairs 新穎的一對?指新人嗎?
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
7. Chile翻譯社 Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)

逐字翻譯真的會很搞笑~

AGIMINI wrote:
花好月全圓----flower good moon full round
辦喜事人人不管帳較太多


可是爸爸但願讓參加的賓客都可以或許清楚菜色名稱
yuiuna1009 wrote:
再麻煩列位神人

直接翻反而會怪怪..
有點...不正經的名詞會出來
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求
有圖有本相的
去感謝孤狗大神


不消特地的去翻
因為萬國翻譯公司姊姊成親翻譯社座上賓有很多外國賓客(男方公司的主管)
AGIMINI wrote:

否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|
我是感覺翻譯公司梗概翻一下就能夠
也有做了作業及扣問一些英文不錯的同夥
市面上有種辦事行業叫翻譯公司
萬國翻譯公司姊...(恕刪)

1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.生果盤


不消謝我了..........................

我笑了....
並且速度超級快速
你請翻譯直接奉告外國賓客這道菜的食材是啥.可能怎摒擋(大要就好.不用所有)

1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls
2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls)
3. Butter Chicken fin steaks (fin)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs)
6. Steamed grouper
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
8. Garlic roast chicken
9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs)
10. Banded coral shrimp and sticky rice
11. Barbecued pork puffs
12. Mochi
13. Fruit plate

感謝您,小妹代表全家巨細感激涕零

可是還是...無功而返(只有找到一部分而已...)
1. Foie gr...(恕刪)



本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128&m=f&r=432有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

限會員,要發表迴響,請先登入