Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/05/11 01:43
瀏覽23
迴響0
推薦0
引用0
工業工程翻譯

The flowers cultivated in my body will bloom someday

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so


The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Where am I? Only this place is still monochrome

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

I recall those words; now I can accept them

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

 

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

豐族語翻譯

Where am I? Only this place is still monochrome

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

 

英翻捷克語

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

いつか咲く花はまだ蕾のまま


鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

 

Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

鮮やかに染められてく 風光は色を変えて

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here

 

私はここにいるよ ここからさよなら

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

私の中で育つ いつか咲く花

 

來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 本篇文章援引自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

私はどこにいるの ここだけモノクロ


鮮やかに染められていく 光景は色を変えて

Lyricists/Composers:Arlequin

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな



文章來自: http://blog.udn.com/chambemk2v3/111574534有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

限會員,要發表迴響,請先登入