其實是其實不小的「小小輸入法」 功能壯大、彈性十足
2017/11/18 18:18
瀏覽677
迴響0
推薦0
引用0
世界語翻譯#7=Phon
s2t=CTRL_ALT_S
overlay=mb/Dayi.ini
tEN=LCTRL
preedit=0
功能 按鍵
候選字翻頁 PgDn、PgUp
反查字根編碼 在中文輸入狀態下先複製單字,再按 Ctrl+?
中文/英文切換 左Shift
中文/英文符號切換 Ctrl+.
且自英文模式 左Ctrl,進入英文模式後輸入英文按Enter輸出
新增字詞 標示後按 Ctrl+Insert
刪除字詞 標示後按 Ctrl+Delete
螢幕小鍵盤 Ctrl+Alt+K,小鍵盤按右鍵遴選不合的符號表
網路字典 組字後按Alt+Enter
name=倉頡聯想
name=英文
#相關字詞出現體式款式:只出現一次=0、輪回出現=1
#候選字窗格寬度
<!--[code lang="shell"]
#相幹字詞顯現體例:只出現一次=0、輪回出現=1
可是我常玩ONLINE GAME 這2套輸入法 常在遊戲內會出問題(不是不能選字 就是下拉選字看不見字)
assoc_dict=LC/LC.txt
arg=mb/cj_yong.txt
所以都只用最笨的 翻譯微軟新注音
小小輸入法安裝資料夾裡的yong.chm申明文件務必閱讀
Yahoo! 奇摩輸入法、自然輸入法 我也都用過
[English]
[cj_yong]
arg=mb/Dayi4.txt
#相關字詞詞庫檔
switch_1=CTRL_SHIFT_1
#指定「yong.ini」之編輯程式
>其實,小小輸入法自己並沒有優異 翻譯聰明型選字功能,
switch_default=CTRL_SHIFT_0
engine=libmb.so
engine=libmb.so
#此模式原命名為「預編纂模式」
#躲藏組字視窗:不潛藏=0、隱藏=1
[/code]-->
#beep=empty 翻譯公司multi
assoc_len=1
#0=Chajei0
[main]
[Phon]
overlay=mb/Chajei.ini
#beep=empty,multi
[Dayi]
#輸入法模式
泰瑞版小小輸入法─利用說明篇
#switch_5=CTRL_SHIFT_5
#設定候選字字型、字體大小
#調劑詞頻
beep=none
#4=Dayi
#利用者造詞前導發轫:鼠標選擇=PRIMARY、剪貼簿=CLIPBOARD
#輸入法模式定義:
是以我都是操縱微軟內建的新注音
#beep=empty,multi
可是微軟新注音很笨 常常打過 翻譯一些字 他主動選擇 翻譯字老是是錯 翻譯
#簡繁轉換:不轉換=0、轉換=1
[input]
#插入點位置顯示模式(限安裝版):組字時不找字=0、邊組字邊找字=1
#輸入法主視窗開啟編制:程式履行後立即開啟=1、使用快捷鍵開啟=0
#候選字每頁個數
biaodian=en
http://terryhung.pixnet.net/blog/post/30322596
調解後的泰瑞版小小輸入法與原系統分歧 翻譯按鍵與常用按鍵聲名:
hint=1
#beep=empty 翻譯公司multi
英翻義#【程式版本】
碼表設置
我們可由以下網址下載小小輸入法:
#2=Chajei2
小小輸入法論壇:這個論壇不太不亂,經常泛起502毛病,多Refresh幾回吧
switch=CTRL_DOWN
#switch_4=CTRL_SHIFT_4
[Chajei2]
#switch_7=CTRL_SHIFT_7
enter=clear
#此模式原定名為「預編輯類型」,必須在「預編纂模式」設為 1 時才有浸染
[table]
font=新細明體 12
點擊安裝資料夾裡的yong.exe後會主動產生一個 .yong 翻譯資料夾,此資料夾裡的yong.ini就是系統設定檔,當心不要設定到安裝資料夾裡 翻譯yong.ini了。
#3=Array
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=3085786有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
#跟從插入點(游標):是=0(建議)、否=1(組字視窗將固定於螢幕左下角)
#自動調解候選字被選頻率:關閉=0、開啟=1 快速调频、2比较慢点 翻譯调频
#相關字詞詞庫檔
>所以,我其實不建議注音輸入法 翻譯利用者改用小小輸入法,
trad=1
#beep=empty,multi
#5=Boshiamy
trad=1
#6=Pin
#開啟/關閉輸入法主視窗
#反複上一個字
trigger=CTRL_SPACE
#漢字過濾
translate.txt yong.exe的簡體/繁體介面對照表
bd.txt 標點符號對照表(bd是標點的拼音縮寫)
normal.txt 經常使用字表
urls.txt 主動釀成英文 翻譯網址開首字串檔(有需要再自行設立扶植)
keyboard.ini 螢幕小鍵盤符號表(編碼:UTF-8帶簽名)
.yong\yong.ini 利用者的設定檔
.yong\user.txt 使用者新增的詞組
mb\Chajei.txt 倉頡碼表文字檔;開首是設定,[data]後就是key value的對比組合
mb\Chajei.ini 倉頡輸入法 翻譯額外設定
mb\ChajeiKey.txt 定義英文 翻譯字根顯示成中文符號 翻譯對比表
LC\LC.txt 聯想詞定義檔(一致微軟輸入法的相關字詞;LC是聯想 翻譯拼音縮寫)
skin\skin.ini 預設 翻譯皮膚設定檔 翻譯社可在skin資料夾建子目次寄放分歧的皮膚
skin\skin?.ini 候選字類型0~2對應skin0.ini~skin2.ini
skin\圖檔 小小輸入法對象視窗的外觀圖檔
imm\ Windows 7之前 翻譯輸入法架構(Input Method Manager),用install.bat或install64.bat安裝到系統輸入情況
tsf\ Windows 7與後來功課系統 翻譯輸入法架構(Text Service Framework),用install.bat或install64.bat安裝到系統輸入環境
#switch_8=CTRL_SHIFT_8
assoc_len=1
arg=mb/English.txt
像windows檔案總管凡是我按s,就會跳到s開首 翻譯資料夾。
name=倉頡注音
pos=0
國內知道小小輸入法的人恍如比較少,而泰瑞 翻譯世界介紹了十多篇相關文章,並且設置好繁體中文版本,想要即刻能安裝哄騙 翻譯同夥建議直接由泰瑞的版本開始安裝 翻譯社
name=倉頡
arg=mb/Chajei.txt
w2c=NONE NONE
這不是檔案總管 翻譯功能嗎...?
#以詞定字
#相幹字詞模式:封閉=0、開啟=1
yong-config.exe只能設置比較主要 翻譯的參數,更多的設定必需直接編輯yong.ini,點竄前記得先備份。以下內容大部份是TerryHung所設定 翻譯社
小小輸入法視窗,每一個圖示都能自訂 候選字有單行、兩行與多行三種


因為我裝完內置版後 利用跟微軟注音一樣
#指定「調解主程式界面說話」之轉換檔(轉換檔請以 GB18030 編碼貯存)
[Boshiamy]
overlay=mb/Chajei.ini
#相幹字詞模式:關閉=0、開啟=1
在中文輸入法切換到英打(按左Shift) 再按 s
s2t=CTRL_ALT_S
overlay=mb/Dayi.ini
tEN=LCTRL
preedit=0
name=倉頡聯想
name=英文
#相關字詞出現體式款式:只出現一次=0、輪回出現=1
#候選字窗格寬度
<!--[code lang="shell"]
#相幹字詞顯現體例:只出現一次=0、輪回出現=1
bd.txt備忘
可是我常玩ONLINE GAME 這2套輸入法 常在遊戲內會出問題(不是不能選字 就是下拉選字看不見字)
assoc_dict=LC/LC.txt
arg=mb/cj_yong.txt
所以都只用最笨的 翻譯微軟新注音
Yahoo! 奇摩輸入法、自然輸入法 我也都用過
[English]
[cj_yong]
arg=mb/Dayi4.txt
#相關字詞詞庫檔
switch_1=CTRL_SHIFT_1
#指定「yong.ini」之編輯程式
>其實,小小輸入法自己並沒有優異 翻譯聰明型選字功能,
switch_default=CTRL_SHIFT_0
engine=libmb.so
engine=libmb.so
#此模式原命名為「預編纂模式」
#躲藏組字視窗:不潛藏=0、隱藏=1
[/code]-->
#beep=empty 翻譯公司multi
assoc_len=1
#0=Chajei0
[main]
[Phon]
overlay=mb/Chajei.ini
#beep=empty,multi
[Dayi]
#輸入法模式
#switch_5=CTRL_SHIFT_5
#設定候選字字型、字體大小
#調劑詞頻
小小輸入法安裝
beep=none
#4=Dayi
#利用者造詞前導發轫:鼠標選擇=PRIMARY、剪貼簿=CLIPBOARD
#輸入法模式定義:
是以我都是操縱微軟內建的新注音
檔案清單與申明
#beep=empty,multi
可是微軟新注音很笨 常常打過 翻譯一些字 他主動選擇 翻譯字老是是錯 翻譯
#簡繁轉換:不轉換=0、轉換=1
[input]
#插入點位置顯示模式(限安裝版):組字時不找字=0、邊組字邊找字=1
#輸入法主視窗開啟編制:程式履行後立即開啟=1、使用快捷鍵開啟=0
#候選字每頁個數
biaodian=en
http://terryhung.pixnet.net/blog/post/30322596
調解後的泰瑞版小小輸入法與原系統分歧 翻譯按鍵與常用按鍵聲名:
hint=1
#beep=empty 翻譯公司multi
英翻義#【程式版本】
ishow=`
小小輸入法內建幾個配對括號的按鍵:
skin=skin 2
select=- =
我把主要 翻譯幾個檔案列出並做申明,除碼表檔(碼表指的是輸入法的對比表)可設定為UTF-8外,大部份 翻譯文字檔編碼是GB 18030 翻譯社
trad=1
arg=mb/Japan.txt
[DESC]
overlay=mb/Pin.ini
#第一候選字以空白鍵直接「上屏」,無需設置
#beep=empty 翻譯公司multi
#【輸入模式設置】
一貫再找一套可以延續打注音又不用選字又智慧的輸入法
#【輸入法碼表】
noshow=0
#輸入法模式快速切換
#相幹字詞詞庫檔
#9=English
#候選字翻頁
assoc_dict=LC/2Phon.txt
我們可由以下網址下載小小輸入法:
#2=Chajei2
trad=1
a_caret=0
biaodian=en
enable=0
trad=1
#﹝Enter﹞鍵感化:斷根輸入視窗=clear、打出第一個候選字=commit、打出組字字根=空白
engine=libmb.so
a_caret=0
biaodian=en
enable=0
trad=1
#﹝Enter﹞鍵感化:斷根輸入視窗=clear、打出第一個候選字=commit、打出組字字根=空白
engine=libmb.so
有個問題~
name=倉頡
engine=libmb.so
version=2
overlay=mb/Phon.ini
name=注音
#beep=empty,multi
CNen=LSHIFT
engine=libmb.so
beep=empty,multi
#8=Japan
engine=libmb.so
cand=10
arg=mb/Chajei.txt
[key]
assoc_loop=0
>微軟新注音輸入法、Yahoo! 奇摩輸入法、天然輸入法才是注音族應當選用的 翻譯社
#輸入法主視窗位置:螢幕右下=0、螢幕上中=1、螢幕左下=2
name=倉頡
engine=libmb.so
version=2
overlay=mb/Phon.ini
name=注音
#beep=empty,multi
CNen=LSHIFT
engine=libmb.so
beep=empty,multi
#8=Japan
engine=libmb.so
cand=10
arg=mb/Chajei.txt
[key]
assoc_loop=0
>微軟新注音輸入法、Yahoo! 奇摩輸入法、天然輸入法才是注音族應當選用的 翻譯社
#輸入法主視窗位置:螢幕右下=0、螢幕上中=1、螢幕左下=2
switch=CTRL_DOWN
#switch_4=CTRL_SHIFT_4
[Chajei2]
#switch_7=CTRL_SHIFT_7
enter=clear
#此模式原定名為「預編輯類型」,必須在「預編纂模式」設為 1 時才有浸染
[table]
font=新細明體 12
點擊安裝資料夾裡的yong.exe後會主動產生一個 .yong 翻譯資料夾,此資料夾裡的yong.ini就是系統設定檔,當心不要設定到安裝資料夾裡 翻譯yong.ini了。
#3=Array
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=3085786有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
#跟從插入點(游標):是=0(建議)、否=1(組字視窗將固定於螢幕左下角)
#自動調解候選字被選頻率:關閉=0、開啟=1 快速调频、2比较慢点 翻譯调频
#相關字詞詞庫檔
>所以,我其實不建議注音輸入法 翻譯利用者改用小小輸入法,
trad=1
#beep=empty,multi
參考
#5=Boshiamy
trad=1
#6=Pin
#開啟/關閉輸入法主視窗
#反複上一個字
trigger=CTRL_SPACE
#漢字過濾
為了要找能在Windows 8與Windows Server 2012上執行、契合使用習慣、能自建詞組 翻譯中文輸入法,無意間找到了一個功能強大 翻譯中文輸入法平台:小小輸入法,試用後真是相見恨晚,終於可以把微軟亳無進步的輸入法扔掉了!小小輸入法作者周永是對岸的高手,Windows有32與64位元兩種版本,除能整合到Windows 翻譯內建輸入情況,也能以外部實行檔 翻譯體例執行,因此能寄存在隨身碟帶著到別 翻譯電腦執行你平凡習慣的輸入法,它 翻譯履行速度快、彈性高、可調劑空間大,如果你經常在找支援較少 翻譯輸入法(如大易、無蝦米、行列),或找不到能在Windows 8-Stlye UI裡哄騙的輸入法的話,那麼救星呈現了,趕忙試試小小輸入法吧 翻譯社周永師長教師在2008年就推出了第一版,經由這幾年 翻譯演進,輸入功能已相當完備,同時也有Linux版本與Android版本,往後就可以讓我們在不合平台都使用不異的輸入法,真是太棒了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
trad=1
engine=libmb.so
#beep=empty 翻譯公司multi
#隱藏輸入法主視窗:不潛匿=0、埋沒=1
page=PAGEUP PAGEDOWN
arg=mb/Boshiamy.txt
但操縱小小輸入法有舉措如許做嗎?
trad=1
engine=libmb.so
#beep=empty 翻譯公司multi
#隱藏輸入法主視窗:不潛匿=0、埋沒=1
page=PAGEUP PAGEDOWN
arg=mb/Boshiamy.txt
但操縱小小輸入法有舉措如許做嗎?
翻譯拼音縮寫)
#switch_8=CTRL_SHIFT_8
assoc_len=1
arg=mb/English.txt
像windows檔案總管凡是我按s,就會跳到s開首 翻譯資料夾。
name=倉頡注音
pos=0
國內知道小小輸入法的人恍如比較少,而泰瑞 翻譯世界介紹了十多篇相關文章,並且設置好繁體中文版本,想要即刻能安裝哄騙 翻譯同夥建議直接由泰瑞的版本開始安裝 翻譯社
mb\Chajei.txt倉頡碼表檔備忘
name=倉頡
arg=mb/Chajei.txt
w2c=NONE NONE
這不是檔案總管 翻譯功能嗎...?
#以詞定字
#相幹字詞模式:封閉=0、開啟=1
yong-config.exe只能設置比較主要 翻譯的參數,更多的設定必需直接編輯yong.ini,點竄前記得先備份。以下內容大部份是TerryHung所設定 翻譯社
dorlon wrote:
overlay=mb/Pin.ini
倉頡碼表檔開頭的wildcard參數用來界說萬用字元,當你拆不出字時可以用萬用字元來顯示契合 翻譯字,我平時是用 z 來看成萬用字元。惋惜小小輸入法的一個萬用字元只能找到一個對應的倉頡碼,如 aza 會列出aaa、aba~aza,不能列出多個契合 翻譯碼(vzw沒法列出vmgow 牆字),亦即小小輸入法的wildcard同等 ? 號而不是 * 號 翻譯社
name=行列30
#組字字根顯示類型(限安裝版):顯示於候選字窗格=0、同時顯示在候選字窗格及插入點位置=1
filter=\\
overlay=mb/Chajei1.ini
[Chajei0]
assoc_loop=0
#beep=empty 翻譯公司multi
##
move=CTRL_UP CTRL_DOWN
#【快捷鍵定義】
beep=none
.yong/yong.ini典範
#switch_3=CTRL_SHIFT_3
arg=mb/Array30.txt
我本身找到解答了= =
可以一路注音打字到底都不用選字 等我打完一串字 再選有漏洞 翻譯字就好
tip_simple=2
overlay=mb/Boshiamy.ini
- 泰瑞版小小輸入法:TerryHung改削自作者 翻譯簡體版本而成的繁體中文版
switch_2=CTRL_SHIFT_2
常常使用按鍵
trad=1
[IM]
#相幹字詞泛起體例:只出現一次=0、輪回出現=1
#開啟/關閉打繁出簡
space=default
#设置为繁体输入法
bd.txt可使用 $| 看成輸入後游標最後的逗留位置,以下例是按半形 翻譯雙引號輸出全形 翻譯括號「」,並將游標停在括號中間:
#邊組字邊提示字元的組字字根:封閉=0、開啟=1
#例:下行設定為在小蝸牛圖示上按兩下後,會用 EditPlus 開啟 yong.ini
name=無蝦米
#【輸入法根底設置】
#暫且英文模式切換鍵
有個問題~像wind...(恕刪)
translate=translate.txt
[Japan]
#新型隨從跟隨插入點(游標):關閉=0、開啟=1(建議設為 0)
repeat=CTRL_ALT_G
arg=mb/Phon.txt


因為我裝完內置版後 利用跟微軟注音一樣
#指定「調解主程式界面說話」之轉換檔(轉換檔請以 GB18030 編碼貯存)
[Boshiamy]
overlay=mb/Chajei.ini
#相幹字詞模式:關閉=0、開啟=1
在中文輸入法切換到英打(按左Shift) 再按 s
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
#1=Chajei1
#介面外觀圖片檔及設定檔路徑
strip=30
#switch_9=CTRL_SHIFT_9
#介面外觀圖片檔及設定檔路徑
strip=30
#switch_9=CTRL_SHIFT_9
請問這套有辦法連氣兒打字不用選字嗎?
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/dorisa42hx8/108781735有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入