Contents ...
udn網路城邦
求助一小段日文翻譯.急件
2018/11/23 02:33
瀏覽52
迴響0
推薦0
引用0
土耳其文翻譯翻譯社
urgent911 wrote:
這文章我彷佛看過,會不會是某家翻譯公司的試翻手稿啊?
最近迷上有劇情的那種
突然感覺表情全部好的說
XD搞不懂街頭那些素人就這麼好搭???
那我的立場是,盡我所能,完成親戚的義務,我不懂日文,所以上來追求協助。
不外基於網友的立場,能看完我的留言就很感激了。
tushiou01 wrote:
忽然感覺心情全部好的說
而是看謎片的時候不消看字幕
既然是「急件」就不要...(恕刪)




看謎片只是影像與声音...(恕刪)

這文章天成翻譯公司好像看過,會...(恕刪)
~就是可貴有人發這種文的時辰
一字一字翻是要收錢滴...(恕刪)

別連這個錢也不給他人賺啊...

二種蝶
翻譯社
哇...
urgent911 wrote:
urgent911 wrote:

並且每每只有"依累蝶"跟"雅美蝶"
說個急件人家就要幫翻譯公司翻譯阿...

這是連軸器的組裝申明嗎?
改天天成翻譯公司功課不會寫也丟上來好了
翻譯

T.B wrote:
urgent911 wrote:




恩,沒錯我是在等好心人呈現。
學日文最大的益處並不是工作上用得到
學日文最大的好處並非工作上用獲得
還有
特別是在陌頭搭訕的片斷

怎麼感覺很像很熟悉?
wdjlhsm wrote:
想說也來練練談鋒
字幕は邪魔
気持ち良いですね!
若只翻文字不處置圖片、並提供專著名詞對比,這個文件天成翻譯公司可能十分鐘就能夠交件翻譯
我強烈思疑,那都是預設橋段,可是有些真的很像
tomokatsu wrote:

但既然是急件,就丟給翻譯社吧翻譯

但既然是急件,就丟給翻譯社吧。...(恕刪)

而是看謎片的時刻不消看字幕
不是,應該是仿單之類的!!



以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=989098&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入