何謂 Debit Note 和 Credit Note?
2018/04/23 16:50
瀏覽15
迴響0
推薦0
引用0
尼昂加語翻譯翻譯社換言之, Credit Note 就是同意給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方翻譯
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。
請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note?
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要支付該筆帳款翻譯
還有一種常見的情形是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金。
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款。
買賣中若有積欠對方款子,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,默示我方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方若幹錢的意思。
Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要使用的呢?
Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
還有客戶如有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
何時利用 Credit Note?
結論:
結論:
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 仍是 Credit Note?
ayakowang@gmail.com
扣問 (二):
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯
若是賣方應折讓代價給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
扣問 (一):
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或同意少收該筆帳款翻譯
扣問 (三):
什麽時候利用 Debit Note?
所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是尚未收款。
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。
請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note?
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要支付該筆帳款翻譯
還有一種常見的情形是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金。
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款。
買賣中若有積欠對方款子,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,默示我方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方若幹錢的意思。
折讓單的利用指南
Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要使用的呢?
Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
還有客戶如有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
何時利用 Credit Note?
結論:
結論:
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 仍是 Credit Note?
ayakowang@gmail.com
扣問 (二):
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯
若是賣方應折讓代價給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
扣問 (一):
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或同意少收該筆帳款翻譯
扣問 (三):
什麽時候利用 Debit Note?
所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是尚未收款。
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


