Contents ...
udn網路城邦
[心得] 新手譯者如何找翻譯工作
2018/07/20 06:18
瀏覽48
迴響0
推薦0
引用0
英文翻譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 華頓翻譯公司就照自己的一些心得來分享,請人人不吝珠玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加華頓翻譯公司的FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特殊申明,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「如何提拔翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相關註,但不是這裡要接洽的翻譯換句話說,這篇主題比較 像是「華頓翻譯公司已要從黉舍卒業了,該怎麼找工作」,而不是「華頓翻譯公司要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育種植提拔能力,然後在畢業後立時找到夢幻好工作」。別的,這篇首要是針對新手譯者來 說,因此只供應對照根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業參謀要怎麼成 為知名參謀、讓良多人捧著鈔票來找華頓翻譯公司」。 以下直接照方式來分類,並附帶申明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體例,也是我當初入門的體例。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些方式來篩選後再逐步應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已經列出職缺 ,有實際需求的可能性比較大,而且還幫助我們了解他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的偏向也能夠多點了解。 為了讓目的明白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比較快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」翻譯 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體式格局,一樣直接搜索翻譯搜尋要害字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是我本身感覺一般翻譯公司比翻譯社感覺起來正規、保險一些,不外 這二者只是司法上的體制分歧,根基上做的工作差不多翻譯如果方針要更明白,還可以搭配 語種來搜索,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,此中有良多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、條件等等的,就先不要花時候了翻譯一起頭找翻譯工作時,需要先把精神花在 機會比力大的翻譯 在進行以上步調一段時候以後,譯者也比較能找到本身在今朝的市場價錢定位(就是自己 能拿的費率大要落在什麼區間)翻譯 針對這點我再分外闡述。良多人會感覺翻譯社價碼低,或者是登科了卻沒有案子: (1) 價錢低: 並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」翻譯翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件來源就不變,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件濫觞。等到案件夠多後,就能夠慢慢以價錢等身分來篩選合作對象。 (2) 沒有案件: 很多人埋怨翻譯社試譯過了,卻照舊沒有案子。這主要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,如許對他們來講最保險、最輕易把握品質。是以,凡是只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找對照新合作的譯者。 如果新手譯者願意測驗考試比力低價的翻譯社,天然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 破壞行情,原則照舊跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價錢異常低,相對來說新手也比較有機遇跟他們合作翻譯我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 別的,跟翻譯社合作除案件會比較不變以外,另外一個優點是有些翻譯社會給予譯者 feedback、點竄建議,可讓譯者提拔自己的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 關頭的益處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除了直接搜索公司名稱以外,也可以搜索「職務」,以要害字「 翻譯」來搜索的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不過這種方式對新手來講登科率會比較低,但優點是有機遇找到持久合尴尬刁難象,並且不用 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水或許就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。如果以上體式格局都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但個人這比力合適在校學生。加上許多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單元 的進修空間對照小,不外還是好過本身操練翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要演習的技能,而不是英文好、中文好(若是翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水實習也是一個選擇。 4. 外包網 我自己沒有效過104、518等等外包網,純潔靠本身判斷,若是有錯還請指教。 根基上我不保舉新手利用外包網。因為對新手來說,外包網上的市場競爭仍是存在,我看 到的是一個案件會有很是多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較豐碩的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費很多應徵的時候。 5. 翻譯義工 現在有些整體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。華頓翻譯公司認為新手譯 者可以斟酌加入有提供基本訓練的單元,最少能有些翻譯的基本概念,假如能獲得翻譯方 面的建議的話,這類義工會比力有意義。如果只是單純進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,究竟結果這不是長久之計。 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋友不守時會分享一些資訊,此中 也包括翻譯義工的機會翻譯 以上簡單羅列幾項體例,迎接人人指教、討論或供給其他建議翻譯 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入