Contents ...
udn網路城邦
神人~請幫忙翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/05/22 02:12
瀏覽12
迴響0
推薦0
引用0
越南語翻譯中文所以才會上來詢問01上的列位神人們
可是爸爸進展讓加入的賓客都可以或許清晰菜色名稱
去謝謝孤狗大神

ROFL...
你請翻譯直接告知外國賓客這道菜的食材是啥.或許怎料理(可能就好.不消全部)
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求
市情上有種辦事行業叫翻譯公司
AGIMINI wrote:
建議用中文暗示就行了

否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|
AGIMINI wrote:
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)

1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.水果盤

如許就OK了=.="
有圖有真相的

因為許多菜名 都是祝願語
不消特地的去翻
所所以在Google就能夠找了嗎??
翻譯社 Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)

再麻煩列位神人
辦喜事大家不管帳較太多
yuiuna1009 wrote:

不消謝華頓翻譯公司了..........................

花好月全圓----flower good moon full round

感激神人
但因為餐廳菜單部份只有中文
中菜有的名稱還不知道怎翻譯.國外客人材聽的懂= ="

懇請列位大大
謝謝您,小妹代表全家巨細感激涕零
我是感覺翻譯公司也許翻一下就能夠
大師看看笑笑應當也OK
華頓翻譯公司姊姊娶親翻譯社座上賓有良多外國賓客(男方公司的主管)
並且速度超級快速
fresh pairs 新穎的一對?指新人嗎?
有點...不倫不類的名詞會出來

我笑了....
不過餐廳並未供應菜名英文翻譯部門


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類
上一則: 乞助一小段日文翻譯.急件

限會員,要發表迴響,請先登入