Contents ...
udn網路城邦
乞助一小段日文翻譯.急件
2018/05/22 02:19
瀏覽19
迴響0
推薦0
引用0
契約翻譯推薦
urgent911 wrote:

怎麼感受很像很熟悉?
若只翻文字不處置圖片、並供給專著名詞對照,這個文件我大概十分鐘就能夠交件翻譯
而是看謎片的時辰不消看字幕


認識,我會傳達翻譯社這個建議的翻譯
最近迷上有劇情的那種
而是看謎片的時候不消看字幕
urgent911 wrote:
這是連軸器的組裝說明嗎?




已閱,感謝。二種蝶


華頓翻譯公司的立場是,盡我所能,完成親戚的使命,華頓翻譯公司不懂日文,所以上來尋求協助。
urgent911 wrote:

恩,沒錯我是在等好心人呈現。想說也來練練談鋒


俄然感覺心情整個好的說
~就是可貴有人發這種文的時候


學日文最大的優點並不是工作上用獲得
但既然是急件,就丟給翻譯社吧翻譯
看謎片只是影像與声音而己
不外基於網友的立場,能看完我的留言就很感激了。
T.B wrote:

urgent911 wrote:
哇...

但既然是急件,就丟給翻譯社吧。...(恕刪)

也是啦!
字幕は邪魔
還有
我強烈嫌疑,那都是預設橋段,可是有些真的很像
說個急件人家就要幫翻譯公司翻譯阿...
還有

気持ち良いですね!
不是,應該是說明書之類的!!
這文章我好像看過,會...(恕刪)


改天華頓翻譯公司功課不會寫也丟上來好了
這文章我好像看過,會不會是某家翻譯公司的試翻手稿啊?

XD搞不懂陌頭那些素人就這麼好搭???

wdjlhsm wrote:
這樣悅目的影片才多元化阿翻譯社

tomokatsu wrote:

一字一字翻是要收錢滴...(恕刪)

如果都是一昧那樣的情節看久了挺膩的,
而且通常只有"依累蝶"跟"雅美蝶"
學日文最大的益處並非工作上用獲得




tushiou01 wrote:

尤其是在陌頭搭訕的片斷



文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=989098&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入