pc就pc,有什麼不清楚的,你到底是不是專業人士?!就算沒知識也要有常識....(消音情緒用語),你相片中的機器算不算PC則可進一步討論。

我們說的PC是personal computer的縮寫,最先消費者所接觸/購買的PC是螢幕和主機分開的型式,而且它的螢幕還是最早期的CRT螢幕,後來LCD螢幕問世.....(以下省略........因為無關本文主題)
PC可以不需要用電嗎?更明確的說,PC可以不用插插頭也不用裝電池?!這件事真的可能嗎?
==== 解答用分隔線 ===========
PC需要電沒有錯,PC不需要電也沒有錯,會有二個答案都對的原因就出在如何看待PC這個名詞。
如果PC是指personal computer這個名詞的話,PC確實是需要用電沒有錯,所以不用電對personal computer不是一個正確的描述,至少是以目前商業/市售的產品和技術而言。
然而PC並不是單單指personal computer這個名詞而已,它還有其它的可能性。舉例而言,相片是某個藥品的藥袋背面,

上面有一些服藥時間和次數的說明,其中PC是指「飯後」的恴思,此時PC是拉丁語Post Cibum(after meals)的縮寫[註1]。
因為吃藥是人類肉體的動作,而人體是靠人體外界的食物來提供能量的,而不是用看得到卻摸不得的閃電或電鰻來提供能量的,所以PC不需要電確實是沒有錯的,當然這裡是不扯到人體神經元是利用電訊號來傳送動作資訊這個微觀層次。
===========================================
有時是怕翻譯產生誤偏,有時是為了增加溝通的時效性/快速性,(PC只有二個音節,而自己數看看Personal Computer有多少個音節),大家常會不自覺的使用外文原文或是它們的縮寫,不過如果可能的話,至少要把縮寫前的原文列出來一次,這樣大家才好確認和聚焦,不然PC還可以指「聚碳酸酯(polycarbonate)」[註2]。
當然這種因為不寫縮寫前的原文所造成的理解錯誤,一般而言是可以利用對話/文章的上下文情景來降低,例如本文第二段就在同段中提到PC/CRT/LCD等三個縮寫,而這三個縮寫在電腦領域中有時會一起出現,所以可以推理出這裡的PC是電腦領域中的PC,也就是Personal Computer,並且再進而推理出本文第一段的PC是指「個人電腦」。
文章怕就怕前不著村後不著店地出現PC這個名詞,就像本文只有第一段而沒有第二段時。在文學作品中這可能是天外飛來的巧思,但在專利這種重視說明和說理的文件中卻是一個傷害,因為你永遠不知你的讀者過去讀過/學過什麼,會出現多少種出乎意外噴飯的解讀方法。對了,附帶提一下,寫這文章的人對於藥品和化學品並不熟,所以不能保證PC/LCD/CRT這三個縮寫字在藥品和化學品界不會同時出現。
================
備註:
[註1] 義大醫療財團法人孯學檢驗部,「問答集:請問各種血糖相關檢驗的意義?」,2018-02-08,網址:https://exdep.edah.org.tw/cp/index.php/qaa/588-2018-02-08-05-58-13。
[註2] 維基百科,「聚碳酸酯」,2024-04-24,網址:https://zh.wikipedia.org/zh-tw/聚碳酸酯。
限會員,要發表迴響,請先登入

