Contents ...
udn網路城邦
影/「圍住男生的雞雞」 列國翻譯大分歧
2018/07/13 02:37
瀏覽19
迴響0
推薦0
引用0
專利翻譯服務翻譯社

例如俄羅斯片名為《There will be no se!!!禁絕愛愛》、義大利片名為《Keep your hands off my daughter你敢碰我女兒碰運氣》、匈牙利片名為《Virgin watch處女守衛戰》,至於台灣片名《圍雞總帶動》,竟讓片中兩位男主角約翰西南(江西男)和伊凱巴林霍茲,印象深刻又不知該如何註釋,還是以頒佈了一座金雞獎給台灣。

影/山崎賢人從影最大「粉紅災害」 爆笑到臉抽筋
影/血腥爆頭超殘忍 張家輝還要自己炸本身

《圍雞總動員》論述3名家長無意間發現,他們的女兒立下一個合約,打算在結業舞會之夜破處,是以睜開一場秘密動作,試圖阻止他們的女兒完成她們的破處合約。這3名懷著好意,然則卻對各自女兒管教太嚴的直升機父母,為了阻撓女兒完成破處任務,使出滿身解數也鬧出各類笑話。

更多 NOWnews 本日新聞報道

電影《圍雞總帶動》以搞笑手法,顛覆久長以來社會對女生初嘗禁果的兩重標準翻譯但英文片名《Blockers》指的是要去圍住男生的雞雞,這是青少年的風行語,也讓這尷尬的片名,活著界各地泛起分歧翻譯。

▲《圍雞總動員》發表金雞獎給台灣翻譯(圖/UIP,2018.04.07)
更多


以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BD%B1-%E5%9C%8D%E4%BD%8F%E7%94%B7%E7%94%9F%E7%9A%84%E9%9B%9E%E9%9B%9E-有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

限會員,要發表迴響,請先登入