Contents ...
udn網路城邦
最近的翻譯心得
2007/02/18 20:26
瀏覽899
迴響1
推薦19
引用0

這幾天我接到一片勵志演講帶,由一個美國黑人萊斯布朗主講的,這種片子是說理性的,主講人想要傳達一些特別的訊息,所以很不容易懂,也很難翻。我碰到一句“A hard head make a soft behind”我怎麼看都看不懂,查遍所有的字典和手上的百科全書,也用Google和 Yahoo搜尋了,還是找不到,偏偏這是急件,我答應大年初一中午前要交稿,我問了一位加拿大的記者,同時也是編輯,他還有博士學位,他說他不了解這句話的意思,我也問了一位英國的好朋友,他有哲學碩士的學歷,也是英語系國家的人,他也說沒聽過,我把一大段傳給他,他也說看不出來到底是什麼意思。畢竟這是美國黑人的俚語,他沒聽過也是正常的,後來這位英國朋友建議我到http://answers.yahoo.com的美國網站去提問,果然有兩個人幫我回答得非常清楚,所以這個方法也不錯,不過提問要扣點數,你必須要回答別人的問題才能賺取點數,因此也不是白吃的午餐。平常要廣結世界各地的善友,需要時才有人可以問,但是再博學的人也會有智窮的時候,那就上網去提問吧!
“A hard head make a soft behind”的意思是:腦袋硬(固執)心腸軟。另一個意思是:不聽忠告就會遇到大麻煩,付出極大的代價。
英解如下:
1. The more harder(stubborn) you are on the outside, the softer you are on the inside.
2. "a hard head make a soft behind"?
Translation: If you don't listen to advice, you may run into trouble, i.e. spanked, etc.

Talkin and Testifyin: Language of Black America
by Geneva Smitherman - 1986 - 285 pages
A hard head make a soft behind, (being stubborn, refusing to listen can make you pay a stiff price)

African-American Proverbs in Context -
by Sw. Anand Prahlad - 1996
From grandmother. Berkeley Archives. Usage: “Hard head makes a sore butt. My mother would always say, ‘ ... Usage: “A hard head makes a soft behind.
有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:漫談翻譯
上一則: 搞笑怪探雷賽司
下一則: 給有志從事翻譯的人
迴響(1) :
1樓. yufan
2007/02/19 21:50
我的奇怪的解釋

小的第一眼看到還以為是"有堅硬的腦殼, 才有柔軟的腦袋."

就是說"要保護好你的腦袋"

不過和實際黑人俚語好像有點差距....


發表迴響

會員登入