精選
非情詩而是殘酷的戰爭詩-鄭愁予美麗的 〈錯誤〉
2022/06/16 19:14
瀏覽2,464
迴響0
推薦29
引用0
錯誤
/ 鄭愁予
我打江南走過
那等在季節裡的容顏如蓮花的開落
東風不來,三月的柳絮不飛
你底心如小小的寂寞的城
恰若青石的街道向晚
跫音不響,三月的春帷不揭
你底心是小小的窗扉緊掩
我達達的馬蹄是美麗的錯誤
我不是歸人,是個過客……
《Mistake》 Zheng Chou-yu
(Translated by Roger Lee)
I am passing by Jiangnan
the face awaiting in the seasons, like a lotus, blooms and withers
not a sign of the East wind, not a single willow catkin of March floating
your heart’s been like a tiny, lonely town
just like an evening bluestone street,
not a sound of footsteps, not a Spring curtain of March fluttering
your heart’s been a tiny window, tightly closed
The arriving clicking of my horse is a mistake of beauty
I’m no home comer, just a passer-by…..
====================
這首堪稱抒情詩代表作的作品,根本不是情詩,而是殘酷的戰爭詩。
〔詩人鄭愁予:當我寫這首詩的時候不是在台灣寫的,包括我童年時候戰亂的整個背景。〕
只能說這首戰詩寫得太美,才會導致這美麗的錯誤。
















