.

新詩裡的超現實表現手法
第一節、超現實想像
此文要探討的「超現實表現手法」,不是以「超現實主義」(Surréalisme)作為理論基礎,尤其其中的拼貼法(collage)和自動寫作(Automatic writing),兩者固然是超現實流派所主張的表現手法,卻不是本文所要著墨的重點。
筆者所定義的「超現實表現手法」,來自聯想( Association) 活動中,最頂級的創造性想像(Creative imagination):無須假藉他人的描述,而是將記憶中儲存的表象作創造性的綜合,獨立創造出新穎、獨特、奇異的形象的心理活勤。詩人經由意象的組合,呈現出超乎一般人共同美感經驗的新奇畫面,藉此傳達出個人特殊的美感訴求,類似電影手法裡的「蒙太奇」(Montage):按照創作者的構思,把那些標示不同時間、地點的鏡頭(畫面),有機地剪輯在一起,使它們產生連貫(敘事軸線)、對比、聯想、襯托、懸念等各種效果,從而組成一部表達某些思想內容,具有藝術性的特殊美感經驗,為視聽者(觀眾或讀者)所能參與、理解,並激起他們想像力和美感的影片。
第二節、超現實表現手法類型
新詩文本裡常出現許多不能以修辭格加以定性的表現手法,比方:
(1)拼貼法就不能使用列錦或繁飾來解析
(2)蒙太奇剪接同樣不能僅以示現、誇飾或通感來解說。因為這兩者就其表現形態,都不宜使用偏重章句解析的修辭格。在本文裡,筆者將討論:變形式組合、蒙太奇剪輯和超現實演出這三種主要的超現實手法表現類型:
一、變形式組合
「變形式組合」意指不同性質的意象,比方時間、空間、距離、聲音、光線等等,經由刻意地組合後,產生出新奇且具有美感的變形畫面,傳達出「無理而妙」的意境。
筆者曾在拙著〈新詩修辭美學:表現技巧美學〉第十一章〈、意象變形:誇飾(hyperbole)〉中,以「變形式誇飾」來解說具有不同性質的意象之間,超越普通美感經驗的變形式組合:
〈山中暑意七品:之「不寐之犬」〉∕余光中
往往,末班車過後
天地之大也不過剩下
一里半里路外
遠屋的犬吠,三聲兩聲
只有燈能體會
這時辰,燈下的白頭人
也是一頭無寐之犬
但守的是另一種夜
吠的,是另一種黑影
只要遠一點聽
─ 譬如在一百年外
就聽得清清
楚楚
這段詩行裡,詩人先使用「空間縮降式誇飾」:「天地之大也不過剩下∕一里半里路外∕遠屋的犬吠,三聲兩聲」,把天地這個巨大空間朝向「聲音」來縮降,這也是「變形式誇飾」,犬吠聲音的由遠屋傳來雖然是距離的測度方式之一,但同時天地卻不可能凝縮成「三聲兩聲」犬吠,足見它含有類似「移覺」(通感),「性質轉換」的變形成分。後面詩人又再次使用「變形式誇飾」:「只要遠一點聽∕─ 譬如在一百年外∕就聽得清清楚楚」,用時間(一百年)做為測量距離的計算單位,作為飾體的「變形意象」:時間,和屬於本體的「基底意象」:距離,兩者顯然不是同一性質的意象語,所以這也是「變形式誇飾」的手法。
〈深山聽夜〉∕余光中
山深夜永
萬籟都渾然一夢
有什麼比澈底的靜
更加耐聽的呢?
再長,再忙的歷史
也總有這麼一刻
是無須爭辯的吧?
可是那風呢,你說
風嗎?那是時間再過境
引起的一點點,偶爾
一點點回音
「可是那風呢,你說∕風嗎?那是時間再過境∕引起的一點點,偶爾∕一點點回音」,從風吹來時引起的回音,察覺到時間正在過境,這不是單純的感官挪移或者化聲音為形體的通感,因為時間並無具體的形象,這顯然是經過物質轉換後,變形式的意象組合。
二、蒙太奇剪輯
蒙太奇剪輯擺脫了時間和空間的線性束縛,把不可能同時存在的畫面接合起來,賦予新奇的創意。蒙太奇剪輯手法,使用在新詩創作裡,往往能創造出許多出人意表的新奇畫面,在台灣新詩人中,洛夫是使用這類表現手法,成就最為突出的詩人。
〈昨日的水薑花〉∕洛夫
當初摘你時
連葉帶莖猛然向我撲來
裸裎以白
以薄荷味的體香
如果河的兩岸之外還有第三岸
我伸出的臂就是
凡失去的歌都非回聲所能彌補
在水之涯
你習慣地俯下身子
努力拼湊那隨漣漪層層散去的
昨日的
倒影
「如果河的兩岸之外還有第三岸∕我伸出的臂就是」,雖是想像之筆,然而「我伸出去的手臂是第三岸」,這個加進來的想像畫面卻饒有趣味。「在水之涯 ∕你習慣地俯下身子∕努力拼湊那隨漣漪層層散去的∕昨日的∕倒影 」,既然是昨日的水面倒影,早已隨漣漪層層散去,詩人卻執意寫出詩中主角水薑花,執著於昨日水面倒影的那份執迷心情,讓讀者感受到執著眷戀的心境,也可以如此地浪漫感性。
〈女鬼(二)〉∕洛夫
她
被一根繩子提升為
一篇極其哀麗的
聊齋
循著簫聲搜尋
每一個窗口都可能坐著
她那位進京赴試的
薄倖書生
風來無聲
她閃身躍入
剛合攏的那本線裝書
一個上吊尋短的女子,這畫面何等悲悽,但是接下來的畫面卻剪接上「一篇極其哀麗的∕聊齋」,稀釋了讀者的悲悽情緒,同時把焦點轉移到哀麗的聊齋故事裡。「風來無聲∕她閃身躍入∕剛合攏的那本線裝書」, 閃身躍入線裝書的動作畫面,類似三D特效鏡頭,這已不是誇飾詞格所能解析,而是蒙太奇的剪輯手法。
三、超現實演出
超現實的演出手法,本身就具有不合常理的荒謬性,類似魔術師的變魔術把戲,但這類荒謬的畫面卻能被讀者的美感經驗接納,原因是它提供讀者一些有趣味性的言外之意,即使「荒謬無理」卻「妙趣橫生」。
〈西湖二題:白堤〉∕洛夫
白居易是不是一個浪漫派
猶待研究
而他的的確確在一夜之間
替西湖
畫了一條叫人心跳的眉
且把鳥語, 長長短短
掛滿了四季的柳枝
啁啾了千多年才把我
從夢中吵醒
早餐是一窗的雲
外帶一壼虎跑泉水泡的鐘聲
飽得打嗝
但散步到堤上
又補了一頓
被荷葉吃剩的秋風
「啁啾了千多年才把我∕從夢中吵醒」使用拉長時間的誇飾,接下來的「早餐是一窗的雲∕外帶一壼虎跑泉水泡的鐘聲∕飽得打嗝∕但散步到堤上∕又補了一頓∕被荷葉吃剩的秋風」,則是畫面的卡通化荒誕演出,詩中的「我」是沉睡千年的白堤,讀者既使覺得意象的組合不盡合理,但是能夠領略並接受這種趣味性的超現實演出。
〈布袋蓮的下午〉∕洛夫
下午。池水中
擁擠著一叢叢懷孕的布袋蓮
這個夏天很寂寞
要生,就生一池青蛙吧
唉,問題是
我們只是虛胖
懷孕的布袋蓮竟然生出一池青蛙,這種無厘頭的連續畫面,不是物象的誇飾,而是超現實的玄思異想了,可讀者並不排斥這樣的奇詭想法,反而覺得新奇有趣。
〈不雨〉 ∕洛夫
久晴不雨
此心早已龜裂
如果你是凝聚不滴的淚
我多麼想
化為你眼中的魚啊
「我是你眼淚裡一條游動的魚」,這當然也是超現實的想像,但是這樣的超現實意象,卻給讀者一種蘊含深情的美感,讀者不需要以理性的思維去排斥感性的想像。
〈隨雨聲入山而不見雨〉
撐起一把油紙傘
唱著三月李子酸
眾山之中
我是唯一的一隻芒鞋
啄木鳥 空空
回聲 洞洞
一棵樹在啄痛中迴旋而上
入山
不見雨
傘繞著一塊青石飛
那裡坐著一個抱頭男子
看煙蒂彈成灰
下山
仍不見雨
三粒苦松子
沿著路標一直滾到我的腳前
伸手抓起
竟是一把鳥聲
「三粒苦松子∕沿著路標一直滾到我的腳前∕伸手抓起 ∕竟是一把鳥聲」,三立苦松子在伸手抓起時,竟然變成一把鳥聲,這等同於魔術畫面,即使不合常理,卻別有一種新奇的創意和趣味。
〈午夜削梨〉 ∕洛夫
冷而且渴
我靜靜地望ぴ
午夜的茶幾上
一只韓國梨
那確是一只
觸手冰涼的
閃亮黃銅膚色的
梨
一刀剖開
它胸中
竟然藏有
一口好深好深的井
戰栗
拇指與食指輕輕捻起
一小片梨肉
白色無罪
刀子跌落
我彎下身子去找
啊!滿地都是
我那黃銅色的皮膚
〈午夜削梨〉這首詩裡兼用了蒙太奇剪輯:「閃亮黃銅膚色的∕梨∕一刀剖開∕它胸中∕竟然藏有∕一口好深好深的井」 ,梨核裡竟然藏著一口深井,這是兩個畫面相接的剪輯手法。「刀子跌落∕我彎下身子去找 啊!滿地都是∕我那黃銅色的皮膚 」,削落下來的本該是梨子的黃皮,詩人卻以錯覺,主觀地硬拗成自己的黃銅色皮膚,如果透過鏡頭剪輯,這段畫面不只有「蒙太奇」的懸念效果,更有「變魔術」的特殊效果。
結語:
變形式組合、蒙太奇剪輯和超現實演出,這三種超現實表現手法,運用在新詩創作裡,往往能產生出神入化的視覺效果,從而帶給讀者耳目一新的想像美感。其實,新詩人若願意從修辭技巧方面下功夫,潛心去磨練文筆開發創意,然後適度加上這三類超現實表現手法,筆者有理由相信,你的新詩作品肯定會令讀者不只耳目一新,並且拍案叫絕,因為,你已經把自己修練成一個「花樣百出的語言魔術師」。
第二章、詩人洛夫作品中的「通感」
第一節、詩魔的絕技
在台灣新詩人裡,詩人洛夫和鄭愁予備受推崇,洛夫被尊為「詩魔」;詩人鄭愁予則有「浪子」的美名。洛夫的詩魔其來有自,就筆者對其詩作的分析,洛夫想像奇詭,經常有令人驚嘆的詩句,從修辭格考察,洛夫擅長使用「通感」、「誇飾」和「超現實」,這三類高階的表現手法,使得他的詩句經常出現「蒙太奇」式(Montage)的超現實情境和無理而妙的意境,相當地吸睛。在這篇短文裡,先探討洛夫詩裡出現的各類型通感。
第二節、洛夫的通感手法
「通感」(Synaesthesia),又稱「移覺」(移就)1,「移覺是一種運用具體生動的語言,通過更換感受角度來描述事物的性狀和情貌的修辭方式。」2。「通感是指把某種感官所感覺得到的事物的性狀,從另一種感官的感覺中表現出來。英國著名音樂家馬利翁說:「聲音是聽得見的色彩,色彩是看得見的聲音。」3,正說明聲音與色彩可以互通,感官間的交互作用是存在的。
通感的表現形態,劃分標準大別有兩種:
(一)以是否借助其它修辭方式,分為1、直接式通感和2、借助式通感。
(二)感官會通聯想:以通感所適用的感官及其交互對象感官,分為1、聽覺移植,2、視覺移植,3、嗅味覺移植,4、觸覺移植、5感官多重交感。
詩人洛夫無一遺漏全都用上,可見洛夫感官敏銳程度,遠勝過同時代詩人。
1、聽覺移植
〈金龍禪寺〉4
晚鐘
是遊客下山的小路
羊齒植物
沿著白色的石階
一路嚼了下去
李元洛評說:「『晚鐘』的聲音是聽覺形象,下山的『小路』是視覺形象,鐘聲悠揚,小路彎曲,它們可想和可見的外形有相似之處,於是洛夫便有了這一視、聽審美通感。」5,此種「化聲為形」,由「聲音→視覺」感官挪移手法,同樣見諸於下列段落:
〈西貢夜市〉6
嚼口香糖的男子
把手風琴拉成
一條那麼長的無人巷子
手風琴手沿著無人的巷子走著,他拉出來的琴聲悠悠揚揚,聽在詩人耳朵裡,卻想像成是手風琴手拉出一條長巷子,這種化聲音為視覺形像的表現手法,於洛夫的作品中,是個特色。
2、視覺移植
〈隨雨聲入山而不見雨〉7
下山
仍不見雨
三粒苦松子
沿著路標一直滾到我的腳前
伸手抓起
竟是一把鳥聲
〈迴響〉8
怎麼也想不起你是如何瘦的
瘦得如一句簫聲
試以雙手握你
你卻躲躲閃閃於七孔之間
「化形為聲:由視覺向聽覺挪移」,此類型的感官接合方式,在詩人洛夫的「通感」辭格裡,相當常見,也最具特色,諸如:「三粒苦松子∕沿著路標一直滾到我的腳前∕伸手抓起∕竟是一把鳥聲。」,不僅音效奇佳,並且想像奇詭,稍有眼力的內行讀者,看到這類句子,多半猜得到是出自詩人洛夫的手筆。
「怎麼也想不起你是如何瘦的∕瘦得如一句簫聲」,視覺形象通過比喻,把清瘦的形像說成是一句簫聲,如此令人嘆為觀止的想像力,正是使用「化形為聲」的通感手法。除此,「化形為味嗅觸:由視覺向味覺、嗅覺、觸挪移」,洛夫也使用得毫不含糊,如:
〈華西街某巷〉9
一位剛化過粧的女人站在門口
維持一種笑
有著新刷油漆的氣味
另一位蹲在小攤旁
一面呼呼喝著蚵仔湯
一面伸手褲襠內
抓癢
把女人的微笑刷上一層油漆的味道,這種創意的確令人感到拍案叫絕。詩人嘴裡不講出那個妓女用廉價化妝品塗抹濃妝,卻拐個彎在心裡嫌她化妝後的氣味,像剛刷過新油漆般刺鼻。
3、嗅味覺移植
〈蛇店〉10
有毒一刀
無毒也一刀
梟首而後剝皮
嘶的一聲
好一身又白又嫩的赤裸
而後腰斬
而後熬成一鍋比淚還濃的湯
「熬成一鍋比淚還濃的湯」,是味覺的濃湯混合了視覺的淚,肉身與血淚的揉雜。真要是這樣的一鍋湯,恐怕老饕們大概會難以下嚥吧?這當然是詩人出於惻隱之心所做的觀照,他自己看完蛇被剝皮斬切的大刑之後,大概也沒什麼胃口了。從這段詩行裡,可知「通感」也可以在一行之間,以最簡潔精鍊的形態來演出。
〈水涯〉11
而此時,有髮香蜿蜒而來
如清泉流過唇際
驀然反身,居然見到
你眼中開放了
一池那麼動人的睡蓮
「髮香蜿蜒而來∕如清泉流過唇際」是香味與味蕾在想像中的遭遇,嗅覺往味覺的挪移與混合。善用感官挪移(通感),可以激發創意、導引聯想。詩人用鼻子湊近去嗅妻子的髮香,卻把髮香比喻成清泉,蜿蜒而來流過唇際,可以真實地嚐到,這樣的手法,的確令筆者激賞。
4、觸覺移植
〈火中的天使〉12
你嫌我的血不夠熱
眼中有霧
髮如秋草
小腹多脂
而手冷似蛇
大笑起來有著日蝕的驚怖
「手冷似蛇」是觸覺「冷」的形象(視覺)化,借用比喻的外觀,表現觸覺和視覺間的感官互通。「大笑起來有著日蝕的驚怖」,則是聲音透過與視覺的比喻聯結在一起,表現驚悚恐佈的特效。
洛夫〈長恨歌〉13
一雙翅膀
飛入殿外的月色
漸去漸遠的
私語
閃爍而苦澀
本小節中的「翅膀」和「月色」都是「視覺意象」,經由「通感」的接合作用,與代表「聽覺意象」的「私語」產生勾連,亦即先由「視覺意象」挪移至「聽覺意象」;接著再進一層透過「通感」的接合作用,將「聽覺意象」與代表「視覺意象」的「閃爍」及代表「味覺意象」的「苦澀」取得勾連。「閃爍」是「視覺動詞」,「苦澀」是味覺形容詞,在此攜手合作,共同將「私語」此一具體可聞的意象予以「情意化」,筆者稱之為「化實入虛」。
5、感官多重交感
〈共傘〉14
共傘的日子
我們的笑聲就從未濕過
沿著青桐坑的鐵軌
向礦區走去
一面剝著橘子吃
一面計算著
由冷雨過度到噴嚏的速度
這首短詩也是使用「通感:感覺交錯」的實例,「我們的笑聲就從未濕過」,是將聽覺意象(笑聲)和觸覺意象(潮濕)相接合,以與前句「共傘」相互呼應。「由冷雨過度到噴嚏的速度」則是反過來將觸覺意象(冷雨)和聽覺意象(噴嚏聲)相接合,形成類似物理學上的「可逆反應」,這種結構設計,相當罕見。足見詩人洛夫除善長使用「誇飾辭格」之外,對於「通感:感官交錯」的掌握也相當老練。
【註解】
〈1〉移覺與通感的區別:「移覺只是感官之間形容詞的挪用,彷彿叫人用眼去聽,用耳朵去看,比較偏守在器官之間;但是,因見紅色而感到溫暖,對綠色覺得寒涼,比較偏向移情的目的。」,亦即「移覺」為感官經驗的互通,「通感」為統攝感官經驗的「心覺」。參見黃麗貞著〈實用修辭學〉(增訂版),
2004年,台北:國家,頁169。
〈2〉楊春霖、劉帆主編〈漢語修辭藝術大辭典〉,西安:陝西人民,1991,
頁1129。
〈3〉自李元洛著〈詩美學〉【論詩的通感美】,台北:東大,1990年,頁536。
〈4〉錄自洛夫著〈魔歌-洛夫詩集〉,台北:蓬萊,1981年,頁46–47。
〈5〉李元洛〈詩美學〉【論詩的通感美】,台北:東大,1990年,頁547。
〈6〉錄自洛夫著〈魔歌-洛夫詩集〉,台北:蓬萊,1981年,頁10-11。
〈7〉錄自洛夫著〈魔歌-洛夫詩集〉,台北:蓬萊,1981年,頁25-26。
〈8〉錄自洛夫著〈夢的圖解〉,台北:書林,1999年,頁48-49。
〈9〉錄自洛夫〈月光房子〉,台北:九歌,1990年,頁61。
〈10〉錄自洛夫著〈釀酒的石頭〉,台北:九歌,1983年,頁93-94。
〈11〉錄自洛夫著〈釀酒的石頭〉,台北:九歌,1983年,頁93-94。
〈12〉錄自洛夫著(1981)〈時間之傷〉,台北:時報,頁201-204。
〈13〉錄自洛夫著〈魔歌-洛夫詩集〉,台北:蓬萊,1981年,頁134-145
〈14〉錄自洛夫著〈釀酒的石頭〉,台北:九歌,1983年,頁11






