現在與過去分詞的一些用法: 中英文説文解字 ─ 系列之九
這裡我要舉例說明現在分詞與過去分詞的一些用法。在美國生活了四十多年,偶而聽到在美國生活多年的華人說: I am very interesting 我很有趣、 I am disgusting 我很討人厭,為他們感到尷尬之際, 我常有糾正他們的衝動,但禮貌上不便這樣作,願此文能改正一些犯此錯誤朋友們的語病。
I am interested in this interesting story/person - 我感興趣於這有趣的故事/人。
I am disgusted with this disgusting situation – 我厭惡於這令人厭惡的情況。
The puppy is fascinated with the fascinating toy – 小狗着迷於那迷人的玩具。
I am frustrated with this frustrating development – 我挫折於這令人挫折的發展。
The audience was moved with the moving speech – 聽眾感動於那動人的演講。
The workers were tired with this tiring work – 工人們疲倦於這令人疲倦(吃重)的工作。
以上僅舉數例,有這類現在分詞和過去分詞的動詞很多,讀者可舉一反三。
現在分詞, 即動詞後面加上ing, 如上面的interesting, disgusting, fascinating, frustrating, moving, tiring, 用來形容人、地、事、物的本質(inherent quality)。
過去分詞前面加上 be 動詞(am, are, is, was, were),如上例中的am interested, am disgusted, is fascinated, am frustrated, was moved, were tired, 用來指出句中主詞/角對人、地、事、物或自身的的感覺。
此文所說,道理淺顯,希望 對這類用字有問題的朋友們有所幫助。
- 1樓. 老查居士新書4-明月依然在心底2010/07/16 19:01夜安
兄台吉祥
久未問候你了
或許 月是故鄉圓
期待你 歸來
我們喝它幾杯哦 茶 或酒
祝如意
<鏡煙湖>
山水田園詩
詠物懷人詩
佛宗禪理詩
抒情憶愛詩
鏡煙湖的世界,沒有亂耳的絲竹,亦無勞形的案牘,只有不愧對美好時光的詩,靜靜相伴……