這是發牢騷, 這是發牢騷, 這是發牢騷..............
啥時候大家的國文爛成這樣了?
常常講完電話或者購物之後, 我講一句"謝謝!", 居然大部分人都跟我回應"不會!"![]()
奇怪了, 是我跟你道謝, 你在跟我不會個什麼鬼啊?
明明記得在回應謝謝的對照用詞應該是"不客氣!"啥時候變成這種莫名其妙的鬼話?
後來才想到原來很多人用閩南語回應對方謝意時, 不會講"不客氣"(閩南語中這用詞太正式了)而是講"不會啦!"(語氣輕鬆隨意), 所以在日常生活中用國語對答時變成也跟著這樣回答..............
拜託!下次別再講什麼"不會"這種鬼話好不好~~~
另外一個大家很常犯的錯誤就是:
"現在他要對這事情作一個刪除的動作"...........![]()
這又是個典型的鬼話, 什麼叫做他要作一個刪除的動作?這明明不就是他要刪除某事務這樣簡單的句子嗎?囉哩八嗦的深怕人家不知道他要做什麼嗎?還是這些人從小國文就是這樣學的?
難道這些人甚至是你以後都要這樣講話嗎?
"現在我要作一個出門的動作, 之後我要先作一個轉身的動作再作一個關門的動作, 在轉身回來之後我做了一個張望的動作, 看看鄰居有沒有同時作一個出門的動作......."
拜託!
限會員,要發表迴響,請先登入
- 16樓.2007/01/30 22:16這.....
問一下杜正勝杜部長
我相信他一定會給你一個非常〝好〞的解答
小女出生到現在
從沒看過一個這麼會掰的教育部部長呢
- 15樓. 塔頂的鋼鐵鯊魚2006/12/09 00:24還有「不錯吃」
現在也很流行講「不錯吃」從普通話來看,這句話是很奇怪的。這話其實是來自於閩南語的用法。這句本來該說「不難吃」的(有點負面),不過,其實有禮貌的人該說「很好吃」(這樣比較正面)
I am a nice shark, not a mindless eating machine.
If I am to change this image, I must first change myself.
Fish are friends, not food ......Bruce, Finding Nemo - 14樓. 時季常2006/12/08 13:09任何語/文都有語/文法
任何語/文都有語/文法,大家無論談話或寫作時,都要遵照著那些語/文法,才有辦法讓他人聽/看得懂。中文當然也有文法,只不過我們是採取自然學習的方法,並沒有去讀中文文法書而已。
英語系國家,中小學生學英文也很少人去讀整本的文法書,最多是做一些詞類分析罷了。
- 13樓. 何陋之2006/12/08 09:19每個字都認得,但一句看下來就是不懂在說些什麼.
"不客氣"還是不很正確,應該用"不用(甭)客氣"或"您客氣了"或"客氣!",國語長期處在強勢的閩南語環境中,難免受影響.
另外,大家都上過學,上過英語文法課,為了考試,背了不知多少遍,雖然要英語朗朗上口,多有困難,但卻不知不覺的把英文文法融入國語了(中文没有中文文法課),人人說起話來像是歸國學人或華僑,蠻跩的.
有些個國家對美語的強勢甚感憂心,呼籲淨化,去除外來語彙,但華語應比較擔心文法的問題.君不見時下年輕人寫的文章,每個字都認得,但整句話倒底說些什麼,就是看不懂.
- 12樓. 麥芽糖2006/12/08 05:37
- 11樓.2006/12/08 00:32
- 10樓. Ywen2006/12/07 03:19要堅強
語言的變遷反應時代,不是只有中文。不過你說得“不會“的例子真的很有趣,我下次要注意看看台灣的電視節目。
這裡有個有趣的現象,許多電台或電視的主持人,說起國語我都以為一定是台灣年輕人,沒想到都是中國來的。什麼時候他們的腔調跟我們這麼一致?也很少聽到他們說“肯定“了。
- 9樓. Das Reich2006/12/06 23:51喔喔~~
我忘了說倒數第二段是我掰出來的
只是希望大家以後別這樣講話...
8樓. chinn2006/12/06 23:34hi
哈哈~~
幫幫忙~那人說了一長串的動作我也沒太明白他所說的意思。重點是,差點害我噴水...真是的~

- 7樓. 雪冠棕雀2006/12/06 14:39真是說到心坎裡了!
主流價值慢慢失去之後..
很多東西就漸漸混亂了..


















