暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍輈兮乘雷,載雲旗兮委蛇;
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者澹兮忘歸;
緪瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節,靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操弧余兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
題解
東君就是太陽神,甲骨文中早有記載殷人經常舉行迎日的祭祀活
動。本章寫太陽神自東方升起往西方馳去,人們沉醉於迎日的祭
祀活動之聲色歌舞中。
譯文
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
輝煌呀 我將自東方升起, 穿過扶桑,照著我庭軒前的欄干。
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕著我的馬兒,緩緩前進,夜色中漸漸泛出了曙光。
駕龍輈兮乘雷,載雲旗兮委蛇;
駕著龍車,乘著風雷,載著曲折綿長的雲彩旗幟,
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
將要升空時,遲疑的心眷戀顧念,別情依依,禁不住地長長歎息。
羌聲色兮娛人,觀者澹兮忘歸;
你的音容舞色,鼓舞大家歡心,人們舒適的流連忘返。
緪瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴;
聽 ! 瑟聲弦緊調急,鼓聲咚咚作響,敲起懸在美玉架上的編鐘,
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
吹著篪竽,一片交響,想我巫女們是那麼美好善良。
翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
她們飛起她們的舞袖,像翠鳥舉起它們的翅膀。
唱起我們的詩歌,一起跳著舞蹈,
應律兮合節,靈之來兮敝日;
應和著旋律和節奏 。東君啊,你降臨時,日光都給擋住了。
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
穿著青雲的上衣,白霓的長裳, 舉起長箭射天狼。
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
拿起木弓從天降下,取北斗酒杯,滿酌桂漿。
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
抓住我馬的轡頭向高空馳聘,從黑暗遙遠的天空自東向西馳翔。
司命是掌管命運之意。本篇乃祭大司命神的詩歌。司命星凡二,故有大司命與少司命之別。從文辭上看,大司命星是生命的主宰神,能誅惡護善,權威很大。
譯文
君回翔兮以下,踰空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮禦陰陽;
吾與君兮齋速,導帝之兮九坑,



