Contents ...
udn網路城邦
別出心裁的唐詩英語翻譯
2022/08/27 00:01
瀏覽1,511
迴響0
推薦70
引用0

白居易七言絕句《楊柳枝詞》:

一樹春風千萬枝, 嫩於金色軟於絲.

永豐西角荒園裏, 盡日無人屬阿誰.

新加坡有位詩人 Daryl Lim Wei jie, 資料不多, 我找到他的 facebook 首頁, 中文名字是簡體的林伟杰 (杰應該是傑的意思). 他把《楊柳枝詞》翻譯成一首英語詩《The Song of the Willow Branches》, 每個字的位置和上下左右的間隔顯然很重要, 我屏幕截圖如下讓大家欣賞原樣.

我不懂詩翻譯的好不好, 只看出詩句排列好像是模仿柳枝的樣子, 這點倒是有趣. Lim 沒有解說, 我戲稱為另類詩中有畫. 光靠文字排出的不會是枝葉茂盛的楊柳樹我找到山水畫大師傅抱石比較近似的《春風楊柳圖》, 畫和詩的意境不同, 這個對照只是表象純屬好玩.


有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:文學
上一則: 看這位大作家如何修改文章
下一則: 諾貝爾文學獎軼事
發表迴響

會員登入