[翻譯] 日本怪談:互換的朋友
2018/08/13 12:34
瀏覽59
迴響0
推薦0
引用0
葡萄牙文口譯證照翻譯社因為故事描寫地址是在台灣,
所以就翻了~~~~~
翻譯時忠於原著,本來寫英文的單字就沒有特殊翻成中文翻譯
請多指教~~
本文起頭:
---------------------------------------------------------------------
『互換的朋友』
原文網址:http://nazolog.com/blog-entry-1202.html
770 :謎:2001/02/26(月) 02:15
固然不是很恐怖,
是則難以想象的小故事翻譯
要否則就是我生病了。
我目前因為工作的關係棲身在台灣。
因為也不用花住宿費,
又離日本很近,
所以有時辰朋友會來台灣找我玩。
這是那時候産生的故事。
今年2月的第一個星期,
渡部(假名)來找我玩翻譯(我認為是如許啦。總之先繼續往下看)
在這前一週就先用Mail聯絡過了,
要來的前一天也有透過德律風確認。
他是搭星期五晚上7點到台北的班機來的翻譯
下班後我去接他,
吃完飯後再一路去酒吧喝酒,
一起過了一個駐海外者所謂的典型週末。
這是他第一次出國,
固然都已經是大人了,
但如許吵吵鬧鬧真的非常高興。
他是我從高中就認識的老友了,
很久沒見面了真的很高興翻譯
第一天因為時間的關係所以只有晚上出去,
第二天帶他去市內參觀。
我在這邊有女友,
那天是3個人一路觀光。
一成天都待在台北和附近的近郊。
不可思議的事産生在第三天,
就是他要回日本的那個星期天發生的。
我和女友送他去機場,
辦妥Check in以後,
3人就在機場的餐廳聊天翻譯
我不經意地發現渡部的手背上有一個Tatoo翻譯(譯註:應為Tattoo)
我是客歲7月來到台灣到差的,
在那之前他是沒有這個Tatoo的。
他直到現在都是在新宿新都心某個飯店的餐廳工作,
其實想像不到他在這樣的處所會有Tatoo。
771 :謎:2001/02/26(月) 02:15
說到這打個岔,
我照舊學生的時刻,
大約4年前吧!
那時沉迷於亞洲的旅行,
在印度熟悉了一位伴侶,
全身都是Tatoo翻譯
他叫作藤木(化名),
那傢伙老是在周遊全世界,
話題很多並且又是很歡樂的人,
所以回明天將來本的話就會一路飲酒。
我看到渡部手背的Tatoo的時辰就想起來了,
這跟藤木的Tatoo是一樣的。
喝酒時我習慣觀測對方手的動作的關係,所以才想起來翻譯
但是,明明是看著渡部的臉,
不知為何卻變成是藤木坐在我的面前。
我完全無法理解如今的情況。
幾秒前真的是渡部坐在這裡啊!
我在阿誰地方扣問了坐在那的藤木:
「藤木,為什麼翻在這裡?」
我也問了女朋友說:「咦?渡部呢?」
我看到藤木和女友一刹時露出「咦?」的表情、「你在說甚麼啊?」的感覺。
女友也肯定說禮拜六是和藤木一路出遊,
而且還和藤木高興地面對面握手。
我的確快瘋了翻譯
從禮拜五我就是和渡部一起出去玩啊!
星期五晚上一起在酒吧飲酒、
星期六參觀時我也是在和渡部說話啊!
我還記得跟女友聊渡部和我在高中時辰的故事呀!
總而言之,我先接受了目前的情形,把藤木送走了。
在這之後,
我問了女友愛幾次,
不外女友知道的有限(禮拜六與日曜日),
只說肯定和我碰面的是藤木沒錯。
之後我仍是很在意,
去了第一天去的酒吧,
問了在那邊工作的蜜斯們,
給我的回覆也都是藤木翻譯
大師都記得手背上的Tatoo。
不過如許我還是沒法接管,
我因為工作太忙,
於是拜託女友去幫我沖刷禮拜六觀光時一起拍的照片。
然後我看了洗出來的照片,
照片上是渡部。
物理性的證據顯示,
和我出遊的簡直是渡部翻譯
不過四周扣問的後果滿是藤木翻譯
更不可思議的是,
渡部還寄了照片給我。
我和渡部至今仍經常使用mail討論在台北的這段故事。
而且我從藤木寄來的明信片得知,
他從客歲開始就一向待在印度。
另外,藤木完全不知道我這次的經驗。
至今我仍不知道到底是産生了甚麼事。
---------------------------------------------------------------------
完
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1403752224.A.F78.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1403752224.A.F78.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


