***
In Flanders fields 之3 *Flanders在哪 ?
---課程第一單元2-6
第一次世界大戰 加拿大籍中校軍醫John_McCrae
一首In Flanders fields 的詩爆紅了Flanders / 法蘭德斯
但是
Flanders / 法蘭德斯 到底在哪?
先看看這張地圖唄 Gr. Vlaanderen 這塊地方

根據"唯基百科"的說法 :
該地荷蘭語名為Vlaanderen,意為「泛水之地」,該地名稱的形容詞與該地所居住的人民及語言,在荷蘭語中名為「Vlaams」,中文發音接近「弗拉姆斯」,至於其法語稱呼「Flamand」在中文中則音譯為「佛萊明」或「佛拉芒」。
有份古地圖 密密麻麻 看得人也頭皮發麻

"唯基百科"上頭又說了 :
比利時當前行政區劃名稱中,佛萊明大區、佛萊明社群及佛萊明-布拉班特省皆作「佛萊明」,而東法蘭德斯省、西法蘭德斯省等皆作「法蘭德斯」。
現行最新的地圖 如此標著 :
此地屬比利時
簡圖當中的上半段深粉紅色地區和 Flanders / 法蘭德斯有點關係
我們再把這深粉紅色地區細看一下



根據比利時官方文件 上頭地圖的 3 5 兩個地方
第3區 是 東 Flanders / 法蘭德斯
第5區是 西 Flanders / 法蘭德斯
但是 作者 John_McCrae
In Flanders fields 詩中 Flanders / 法蘭德斯
指的又是何處 ?
文件上說 " Flanders / 法蘭德斯在Ypres戰場附近"
喔 那麼回頭再找地圖看看唄 Ypres 在何處 ?

Ypres在CDOK用紫色框住之處
中古世紀一個非常富庶的城市
在比利時國境 距離法國邊境沒多遠

顯然In Flanders fields 的詩中所指的
應該是在西Flanders / 法蘭德斯

這首In Flanders fields 法文迴旋詩體的英文詩是加拿大的軍醫約翰•麥克雷中校(英文: John McCrae )在目睹了他的年僅22歲的戰友 Alexis Helmer 中尉的死,於第二天1915年5月3日所作,同年12月,發表在英國倫敦的雙周刊 Punch 上。
這戰役應該是被稱為 Second Ypres Battle 1915
Ypres 這城市和周邊地區 從1914打到1918 有 5 次會戰
雙方死了好大一堆人
有幅油畫"The Second Battle of Ypres "敘述這戰爭殘酷景況一角

下頭看看WW1加拿大部隊在 Flanders fields 照片
CDOK實在看不出John McCrae在詩裡頭所描述的 :
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
SO CDOK寫道:
poppies 沒有盛開
只有row on row的 trenchs 和無盡的流血 死亡與折磨

***文字CDOK寫的 圖和"唯基百科"是引用的 如侵權 通知即拆***
Rest ye in peace, ye
The fight that you so bravely led
We've taken up. And we will keep
True faith with you who lie asleep,
With each a cross to mark his bed,
And puppies blowing overhaed,
When once his own life-blood ran red
So let your rest be sweet and deep
In
Fear not that ye have died for naught;
The torch ye threw to us we caught
Ten nillion hands will hold it high,
And freedom's light shall never die!
We've learned the lesson that ye taught
in
限會員,要發表迴響,請先登入












