這位詩人大名鼎鼎
我卻有眼不識泰山
一天在書店內閒晃
沒發現有興趣的新書
就跑到童書繪本區
去看看饒富童趣的圖畫書
沾染一下純真的赤子氣息
直覺地從左到右
眼睛與手指並用地
順過一排井然有序的書背
咦~
"雪夜林邊歇馬"
好有文學氣息的書名呦
於是順手拿下繪本瞧瞧
原來這是美國詩人佛羅斯特 (Robert Frost, 1874~1963)
的一篇詩作
由余光中翻譯
配合插畫家充滿童真的繪圖線條
呈現詩中豐富的文學意涵
余先生的翻譯造詣真是無可挑剔
因他深入淺出的優美文辭
吸引我想更深入瞭解及閱讀更多
這位詩人的其它作品
我接著轉往西洋詩選作品區
找到了愛詩社出版的
"佛羅斯特永恆詩選"
其中推薦序提到
佛羅斯特的詩作在美國家喻戶曉的程度
就和我們的小朋友都能朗朗上口
李白的"床前明月光"一樣
其作品的文學價值與平易近人可見一斑
也是深深令我著迷的地方
下面就貼上我很愛的"雪夜林邊歇馬"原文分享
***
Stopping by Woods on A Snowy Evening
Whose woods these I think I know
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
***
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
***
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
***
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promise to keep
And miles to go before I sleep
And miles to go before I sleep.
- 7樓. 從容自若2008/02/01 23:56終於知道~
您常常改名的靈感來源了~ - 6樓.2008/01/31 17:16大風雪的黑夜
沒事還是不要出門的好
除了大詩人以外....
- 5樓.2008/01/31 06:36Robert Frost
樹林裡有兩條岔路,而我 , 我走了人跡較少的那一條 , 因此有了完全不同的人生。
Two roads diverged in a wood, and I , I took the one less traveled by, And that has made all the difference 。
Robert Frost 是我喜歡的詩人 , 這首兩條岔路 , 是他的名著 , 也是我最喜歡的一首 , 一見傾心
- 4樓. 春眠。人間如夢,2008/01/30 21:34也
我也一向喜歡詩.也在書局看到余光中先生的英美詩譯
那文字那情感都讓人為之動容,此外還有很多詩人的個人詩集都挺棒(比如紀?慈等)
我以詩度量生活,以色彩豐富我的人生; 帶著夢的羽翼飛天. - 3樓. 野口女2008/01/30 17:17眼花
把Roger看成Robert是眼花了吧 跟腦力是無關的
最喜歡從折射裡 看你的不小心 - 2樓. 獅之影.唯心2008/01/30 16:56WOW~
what a literary temperament!
wow~
- 1樓. 野口女2008/01/30 16:40見面也不相識
有的作家連名字都搞不清楚 伊莉沙白 跟依莉沙白有什麼不一樣
最喜歡從折射裡 看你的不小心