Google增添新機制 下降翻譯錯誤率
2018/12/14 10:47
瀏覽44
迴響0
推薦0
引用0
印度語翻譯翻譯社
以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/google%E5%A2%9E%E5%8A%A0%E6%96%B0%E6%A9%9F%E5%88%B6-%E9%99%8D%E4%BD%8E%E7%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
Google 天然說話處理部分(NLU)的Jakob Uszkoreit 近日發表了一篇文章,提出對於Google翻譯因以句子為單元而造成毛病翻譯的解決方式。
憑據外媒報道,該文中提到機器學習(Machine learning)是很有效的翻譯東西,但在人類利用說話的多元習慣上,電腦可能一時之間沒法分辯出准確訊息,特別是系統經常會逐字逐句的翻譯,沒有去領會前後文,因而翻譯出了毛病的訊息,事實上就連人類自己也會犯這種毛病。而自然說話處置懲罰部分的工程師們認為,若是每次泛起這樣的毛病,就要重新點竄說話系統中的神經收集,將會是非常沒有用率的做法,也因此他們提出了另一個方案。
然而,注意到這個問題的不只是Google,近期翻譯公司 DeepL也正在開辟相幹系統,其開創人 Gereon Frahling 甚至認為,他們的版本將比 Google 的系統更好。
新頭殼newtalk
這個方案是在一個名為Transformer的系統中,附加上新的元件attention mechanism,attention mechanism稱之為注意力機制,會使翻譯系統在進行闡發動作時,自動對比每一個單字是不是會影響前後文的文意,藉此來選出准確的翻譯。
Google增添新機制 下降翻譯毛病率
更多以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/google%E5%A2%9E%E5%8A%A0%E6%96%B0%E6%A9%9F%E5%88%B6-%E9%99%8D%E4%BD%8E%E7%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


