I recall those words, but I still can’t accept them
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
鮮やかに染められていく 景色は色を変えて
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
I recall those words; now I can accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
いつか咲く花はまだ蕾のまま
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
私はどこにいるの ここだけモノクロ
私はどこにいるの ここだけモノクロ
いつか咲く花はまだ蕾のまま
Where am I? Only this place is still monochrome
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
いつか咲く花はまだ蕾のまま
私はここにいるよ ここからさよなら
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
鮮やかに染められてく 風景は色を変えて
The flowers cultivated in my body will bloom someday
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
Because I want to keep going, I don’t want to stay here
英翻捷克語In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
Lyricists/Composers:Arlequin
本篇文章引用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景致を追い越していく
Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path
私の中で育つ いつか咲く花
鮮やかに染められていく 風光は色を変えて
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
Where am I? Only this place is still monochrome
I’m right here, but I’ll say goodbye to this place
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
本文出自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
限會員,要發表迴響,請先登入


