英文歌曲目錄及索引五(歌星名S~Z)請點擊:
****************************************
日文演歌目錄及索引六請點擊:
*****人其實沒時刻可以或許逐一找取得,並*****
西班牙文歌曲目錄及索引三(歌星名L-M)請點擊:
*****有歌曲之影片被Youtube下架,本*****
一般說下世界列國都有最好聽的歌曲,姑且稱為一線歌曲,但平均起來,還是以日文演歌最好聽,日文歌的伴奏是世界馳名,其樂器比力繁複,有時還會有中國的古箏或南胡伴奏,伴奏有時比主曲還更悅耳,但西洋歌曲大部份一把吉他便可了事,所以歐美國度的歌曲悅耳度方面還差日文歌一截呢!茲以二線的日語演歌為例,請點擊:島倉千代子:思い出さん 今日は,其前奏、間奏等於又是附加另外一首好聽的歌曲給你,不像西洋歌曲那麼單調翻譯
|
英文歌曲目錄及索引四(歌星名M~R)請點擊: ****************請諒解!!**************** *****縮成半頁畫面臨照著看,或到隨意***** *****螢幕畫面,自行到Youtube網站另***** 英文方面:『Love on the rock』,您會以為是石頭上的愛情,過失!是加了冰塊的愛情,很意外吧!日文稱『水割り愛』,換句話說就是被稀釋的愛,因為洋人習慣喝純烈酒,但用冰塊先放入玻璃杯中再倒酒被稀釋掉一些,日本則習慣加白開水,而冰塊外形略似小岩石,故有此俚語的說法 又『He who pays the piper calls the tune.』,有人翻譯成付錢給吹笛手就可以呼喚音調,不算正解,正解是英文的俗諺『花錢的人措辭算數』請詳點有詳解,再說run my heart= run my heart out,此處的my heart out是盡『心』全力的意思,全句是死力地逃跑,而不是為了逃跑,萬國翻譯公司的心啊!還有kiss away翻譯公司想都想不到,並非吻遠,而是將不好的…掃走,洋人對吻很自然,就算情人要分手也要kiss goodbye,送小孩上床睡覺,就kiss good night,而歐洲許多國度,親人相見必定大大地擁抱,親人來訪,除吃飯外,還要集體跳舞慶歡愉,就連韓國人也一樣,親人相聚就舞蹈祝賀,而中國人、日本人就沒有親人相聚時的擁抱跟跳舞以慶賀之習慣。 *****請點擊同夥所舉薦勁爆影片(台灣查看署的陳舊迂腐,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,希望觀眾按下愛好鍵)***** 1. 高田浩吉:大江戶出生避世小唄,這兩首即可代表幕府封建時代的日本演歌
2. 高田浩吉:伊豆の佐太郎,世界上很少有像日本歌曲的旋律與歌詞那麼活躍地表達情感。
3. 鄧麗君:旅姿三人男
4. 鄧麗君:大阪しぐれ
5. 鄧麗君:片戀酒
6. 鄧麗君:星影のワルツ
7. 鄧麗君:なみだ恋
8. 西田佐知子:アカシアの雨がやむとき─洋槐花雨停止時
9. 美空ひばり:三味線マドロス (三弦琴船員)
10. オー・ウンシュ:通り雨
11. 島倉千代子:思い出さん 今天は
12. 真咲よう子:大江戶なごり花
13. 岑嶺秀子: 銀座カンカン娘
14. 英文歌曲:Teresa Brewer:A Tear Fell *****窩找MP3歌曲聽,若有不便處,敬***** 日文演歌目次及索引一請點擊:
*****各位歌友:若您喜歡本部落格歌曲的話,就請分袂點右邊的三個廣告一下,林技師便會有充分的經費買正版的CD,以找到失的歌詞,廣告要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地匡助本部落格,又友人傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣的當政者好好檢討,以增進司法刷新,是以列位也做了一件善事—是促進司法改進的推手之一了!***** 推薦相當好聽但名望不大的歌曲,直接點入便可! 日文演歌目錄及索引五請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/375624990 英文歌曲目次及索引二(歌星名C~E)請點擊: *****開一個網頁,並找新上傳影片,也***** **************敬告各位看官************** 法文歌曲目錄及索引一請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/523901592 是以本網站翻譯之措辭的正解性是有目共睹的,也是彌足珍貴,請巨匠示知巨匠,要找正解之翻譯請上本網站。 *****在全球裏有14億人行使中文,將列國好聽的歌曲翻譯成中文,是一個歷史大事業,不但是確立起歌曲的中文翻譯帝國,也是一種開通中文世界裏的心靈大運河系統,也確立起人生最了不得的功烈,我們正在創作發明歷史記載,讓懂中文的偉大人口享受了極大的愉悅,我們來到這短短的人生中,就不枉此行,萬國翻譯公司們的精神將永垂不朽,因為萬國翻譯公司們所留給昆裔的14億的子子孫孫長短常豐碩的精力財產!***** 翻譯社公證保舉 英文歌曲目錄及索引三(歌星名F~L)請點擊: *******************本部落格日語翻譯已是華人世界中最多歌曲的網站,列位同夥假如翻譯公司有好聽歌曲要翻譯的話,請不吝提出,豈論是哪一國歌曲,只要找到歌詞的話,林技師都有方法翻譯出來,乃至連蒙古語,林技師都邑設法主意子翻譯出,請記住不要在臉書欄留言(因為林技師無臉書帳號,沒法取得通知之故),而要到下面一點的隨便窩回應區回應,感激!****************** *****茲推薦相當好聽,但鮮有人知道的歌曲,附在本文章末,直接在文字上點擊下去即可,不點聽的話,是人生的憾事哦!***** 林技師的日文演歌、英文、西班牙文、法文、德文、俄文及義大利文歌曲目錄(已所有完成)─一點擊下去便可翻譯 切實其實美好的歌曲,有如仙樂飄飄處處聞,此景此曲應是天上有,動人的歌曲就仿佛人被電到的一樣,全身3萬6千個毛細孔,好像都吃了人蔘果一樣,人世間的寵辱皆忘,賞心悅目,而酣暢極度,中國的年齡戰國時期,可歌可泣的故事良多,若是發生距現代1、兩百年的話,那也會有中國式的歌曲,詩經就有描寫男女之間的歌謠,例如1.淑女可配君子,再敘相思之苦的周南之『關雎』、2.疏解不是像露珠之緣一般隨意的女子之召南的『行露』等起碼十七篇歌謠,怅惘歌譜都散失了,年齡期間的晉獻文子成室,張老曰:「美哉輪焉!美哉奐焉!歌於斯」,蓋好美輪美奐的房子,可以進入好好歡唱歌曲,連曹操也在短歌行中:「對酒當歌,人生幾何?好比朝露,去日苦多」,蘇東坡在前赤壁賦中說曹阿瞞「橫槊賦詩,固一世之雄也」,又范仲淹的岳陽樓記「漁歌互答,此樂何極!」,就算是聖人的孔子,在聽了舜的韶樂後,都連聲讚美道說從此三月不知肉味的了,此樂趣可謂為不知老之將至云爾,可見所有效來潤飾糊口的歌曲是佔我們人生中很主要的地位,翻譯公司說歌曲焉能不首要嗎? **************************************** 本文援用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/245567449有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931 日文演歌目次及索引四請點擊: 俄文歌曲目次及索引一請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/534165822
本網站有關日文演歌方面,有別一般網站,對於浏覽演歌的妙技及歷史配景方面,可說是權威,例如歌詞中有時注音成男(ひと)、女(ひと),事實是什麼啓事?還有老家,竟然注成国(くに)的發音,別的日語的變音、轉音等,本網站都有詳加申明注解,並且所翻譯的文字,可以說是翻譯上的正解,打個例如說:『斬って候』,有人翻譯成居候劈斬吧!錯!謎底是『是結束了』,請點擊:,有正解之聲名,又日文的『仇な年増』事實是甚麼呢?此處的仇な可不是做『痛恨的解』喔,請點東京行進曲有具體申明翻譯聞こえよがし事實是什麼?唸了十幾年的日文還是沒法解讀,請點http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/547495487,裏面有詳解,而変わりない跟変わらない稍有點不合,也請點 ,有超卓的申明注解,是以不要說演歌有多好聽,單單是做活生生的日語方面之進修,也是很值得點進去看看呢! 西班牙文歌曲目錄及索引四(歌星名N-V)請點擊: 想想看吧!人生涯著,猶如白駒過隙,生命很短暫,若不找個舞台將所學的、所知道的流傳給後世,幾十年後,聽憑其多有才調,也要離開這繽紛的世界,接著面前目今現今正旁觀本文的列位看官,也要跟這個世界掰掰,蘇東坡在前赤壁賦中說得好『‧‧‧抱明月而長終‧‧‧』,一小萬國翻譯公司的才調,一小我的措辭能力便跟著他而灰飛煙滅,而不再留存於世,難道惋惜乎!是以乃有本網站之建立翻譯 德文歌曲目錄及索引一請點擊: 來自: http://danielbp166.pixnet.net/blog/post/345664790有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931 |
限會員,要發表迴響,請先登入


