https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them
公正翻譯保舉翻譯社豐族語翻譯
來自: http://blog.udn.com/chambemk2v3/111574534有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯公司
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
いつか咲く花はまだ蕾のまま
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
Where am I? Only this place is still monochrome
鮮やかに染められていく 光景は色を変えて
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
私はここにいるよ ここからさよなら
英翻捷克語
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
私の中で育つ いつか咲く花
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
私はどこにいるの ここだけモノクロ
Where am I? Only this place is still monochrome
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
Lyricists/Composers:Arlequin
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく
Since then, how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
鮮やかに染められてく 風光は色を変えて
私はどこにいるの ここだけモノクロ
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
I recall those words; now I can accept them
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place
Because I want to keep going, I don’t want to stay here
いつか咲く花はまだ蕾のまま
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
鮮やかに染められていく 光景は色を変えて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
The flowers cultivated in my body will bloom someday
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
本篇文章援引自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
以下文章來自: http://blog.udn.com/mildrel557m2n/112060660有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
限會員,要發表迴響,請先登入


