Contents ...
udn網路城邦
最新
熱門
[微小說]期待
2021/12/29 07:44

她本來嫌出國玩浪費錢,但拗不過先生的堅持,她不但答應了,還扛起了規劃行程的重任。 她一有空就上網看看別人分享的旅遊資訊,最後選擇了入門款的日本。看著各式各樣的風景照,她對這場旅行從原本的被動答應,變成...

繼續閱讀...
瀏覽:281
迴響:0
推薦:0
水是比熱容最高的液體
2021/12/28 07:34

我從斷片中醒來時,派對似乎已來到尾聲,我們在戰場的大後方,沒有一個人筆直站著。 「你記得你剛剛差點把電視給拆了嗎?」他搖搖晃晃地走到我身邊一屁股坐下。 我醉了,我沒喝到這麼醉過。 為了掩飾內心的動搖,...

繼續閱讀...
瀏覽:300
迴響:0
推薦:0
一本讓我想轉行成為社會學家的書《片斷人間》
2021/03/16 20:07

這是一本讓我又愛又恨的書,時隔兩年多後終於出版了!恨是因為對我而言作者的想法太難汲取,以至於當初翻譯過程中不斷受挫,愛的是它成了現在某部分的我的原點。 ※沒有真的恨啦XD --------------...

繼續閱讀...
瀏覽:502
迴響:0
推薦:0
[從語言看文化] 素直(すなお)
2021/03/16 01:58

我覺得日文的「素直」是一個非常特別,藏著很深的文化性的詞彙。 在日中辭典中,素直被翻譯成「坦率、直率」,所以我剛學日文時,一直把素直當成「率直」的意思。 我覺得,一個率直的人,在遇到自己看不下去的行為...

繼續閱讀...
瀏覽:21,641
迴響:1
推薦:0
[從語言看文化] 流儀
2017/06/23 10:27

我覺得,就像玄奘法師所說的「五不翻」,日文的「流儀」一詞在目前的中文裡,也是「不可譯」的。 根據日本的維基百科,「流儀」一詞原本用於日本的表演藝術、武術等領域,是指根據對於技藝內涵的解釋方式而自成一派...

繼續閱讀...
瀏覽:4,640
迴響:0
推薦:0
[譯者現在式] 生活小事
2014/07/24 22:12

最近在研究華文作家的寫作方式,結果走火入魔,看日譯中的小說時,都忍不住想改寫書中譯文。今天在圖書館裡翻了幾本中文版的日本小說。 剛才看到一句: 但無論如何,我心裡始終只想著那個女孩。 如果用「余光中」...

繼續閱讀...
瀏覽:555
迴響:0
推薦:0
[微小說] 慘不忍睹的通天塔
2014/07/21 15:56

從前從前,有一座島嶼,島嶼上的人們說好,每一個人輪流出一磚一瓦,蓋一座通天塔吧。於是大家輪流拿出自己最好的磚、最好的瓦,奠下地基,層層堆高。大家腳底下踩著一同興築起的塔台,做著相同的夢。 這樣下去,遲...

繼續閱讀...
瀏覽:390
迴響:0
推薦:0
[長短詩] 懷舊
2014/07/20 21:45

那時的無知 那時的情緒 那時傷痕的記憶 撲天鋪地地交叉感染 我們措手不及  以無以名狀的俯瞰之姿 笑傲過一個 被我們頻仍回首的年代 笑裡的鉛華 沿著雙頰的稜線 滾滾落盡  依稀中嘴裡猶唱 磁頭讀過千千...

繼續閱讀...
瀏覽:300
迴響:0
推薦:0
[長短詩] 斑駁
2014/07/20 21:37

不是想找一句最美的話 形容這縷落魄的心情 而是被你篩落的陽光 映照在我潺湲的水面 光影斑駁

繼續閱讀...
瀏覽:375
迴響:0
推薦:0
[長短詩] 漣漪
2014/07/20 19:37

你漣漪般地說著 以相同的波形 相同的速度 朝彼方渺遠  那伸手一撈 就會破碎掌心中的文字 在我的胸口 落下了一顆石

繼續閱讀...
瀏覽:288
迴響:0
推薦:0