百人一首20
2009/01/13 10:20
瀏覽2,340
迴響2
推薦6
引用0
大家不妨也一手
2008.01.13/starsort
わびぬれば今はた同じ難波なる
わびぬればいまはたおなじなにはなる
wa-bi-nu-re-ba i-ma-ha-ta-o-na-ji na-ni-wa-na-ru
みをつくしてもあはむとぞ思ふ
みをつくしてもあはむとぞおもふ
mi-wo-tu-ku-si-te-mo a-wa-mu-to-zo-o-mo-hu
元良親王もとよししんわう
語譯
わびぬれば
苦不堪言,受不了折磨。「わび/wa-bi」:感到困惑、吃苦而嘆息不已。
今はた同じ
(既然已有傳言)即使見面或不見面都一樣。
難波なる
以難波當「看」的枕詞。
みをつくしても
竭力;打算竭盡生命。
解釋
夠了。既然已經成局,接下來打算再怎樣改變不也亦然嗎。雖說不是難波折磨般飄澪,但是我下定決心,就算竭盡生命,都要與你相會。
作者
生於西元890年~943年。元良親王是陽成院的第一位皇子。親王雖然留有一本後世所編輯的「元良親王集」,可惜撰寫者與年代不詳。
私解
宵夢遠不相見
此曲更當求去
別來縱世此中
鄉愿也做鴦鴛
starsort
你可能會有興趣的文章: