趣你的日本語勉強(16)誇張表達篇6則
2008/01/21 19:45
瀏覽1,618
迴響3
推薦7
引用0
瞧日本人怎麼運用中國文字。若你能意會就當溫故知新,看不懂請君笑笑罷!
五月蠅い!/うるさいu-ru-sai
1. 碎碎念!吵死了!(不耐煩)像五月蒼蠅一樣,嗡嗡叫,煩吵。這個詞兒的漢文字用的挺有意思。也寫作「煩い!」。
2. 五月蠅いな/うるさいなu-ru-sai-na 很煩耶你!別煩了啦!(不耐煩)
好い加減にしろ!/いいかげんにしろii-kagen-ni-siro
看字面上的可以看出好好加減
1. 別太過分!(高亢)
2. 別欺人太甚!(高亢)
我慢しろ!/がまんしろga-man-siro
1. 忍一忍!(語氣低沉)
2. 忍忍吧!(勸導時)
嘘!/うそu-so
1. 騙人!(發音要短!)
2. 真的假的!?(這時尾音要拉高)
3. 嘘だよ!/うそだよu-so-da-yo 唬你的啦!視情境作「跟真的一樣勒!」使用
本当だ!/ほんとうだhon-tou-da
1. 真的耶!係金ㄟ!(興奮狀)
2. 嘩!果然!(要高興)
每次教這個詞兒總是有學生會說成,「紅豆打!紅豆打!」
格好好い!/かっこういいka-kkou-ii
1. 酷!(要驚嘆)
2. 帥!(要拍手)
3. 讚!(要比出拇指)
4. 水啦!(要雀躍)
5. 很好看!(打扮上的稱讚或誇獎皆可用)
6. 好威啊!(兩眼瞪大大)
7. 太勁了!(誇其舉止動作行為或服裝太標新立異時)
五月蠅い!/うるさいu-ru-sai
1. 碎碎念!吵死了!(不耐煩)像五月蒼蠅一樣,嗡嗡叫,煩吵。這個詞兒的漢文字用的挺有意思。也寫作「煩い!」。
2. 五月蠅いな/うるさいなu-ru-sai-na 很煩耶你!別煩了啦!(不耐煩)
好い加減にしろ!/いいかげんにしろii-kagen-ni-siro
看字面上的可以看出好好加減
1. 別太過分!(高亢)
2. 別欺人太甚!(高亢)
我慢しろ!/がまんしろga-man-siro
1. 忍一忍!(語氣低沉)
2. 忍忍吧!(勸導時)
嘘!/うそu-so
1. 騙人!(發音要短!)
2. 真的假的!?(這時尾音要拉高)
3. 嘘だよ!/うそだよu-so-da-yo 唬你的啦!視情境作「跟真的一樣勒!」使用
本当だ!/ほんとうだhon-tou-da
1. 真的耶!係金ㄟ!(興奮狀)
2. 嘩!果然!(要高興)
每次教這個詞兒總是有學生會說成,「紅豆打!紅豆打!」
格好好い!/かっこういいka-kkou-ii
1. 酷!(要驚嘆)
2. 帥!(要拍手)
3. 讚!(要比出拇指)
4. 水啦!(要雀躍)
5. 很好看!(打扮上的稱讚或誇獎皆可用)
6. 好威啊!(兩眼瞪大大)
7. 太勁了!(誇其舉止動作行為或服裝太標新立異時)
你可能會有興趣的文章:
迴響(3) :
- 3樓.2008/01/23 07:10おはようございます
早速ご返事を頂き、ありがとうございます。

日本にお越しの際は、かならずご連絡してくださいね。
メイウェンティー! starsort 於 2008/01/23 09:09回覆 - 2樓.2008/01/22 17:41大倫,冤枉啊
其實我每天都有來你家巡邏...只是沒有留言啦
謝謝你詳盡的解答^^
我目前在日本也兼家教工作
在教日本人中文的過程中,
更發現自己無論在日文和中文方面都必須更加精進
往後還有很多要向您學習的地方,請不吝指教^^
至於日本當地的情報資訊,如果有小妹(或說是老妹比較恰當?)幫得上忙的地方
請儘管開口!!!
- 1樓.2008/01/22 10:13格好いい
每天讀這個單元都受益無窮,感謝

想請教一事
有關"格好いい"譯成"好威啊"及"太勁了"
這兩個詞感覺很像香港人的口氣
台灣人現在也這麼說嗎?
(我對台灣人....尤其是年輕人已經變得不太了解了啊
)Dear aoi
以為aoi去哪玩耍,有幾天沒來作客了。
威啊!好勁啊!在台灣地區公開場合(例如媒體)上不使用,倒是論壇、討論區或即時通裡較常見。
"威!"跟"勁!"該是"很威風!"跟"很勁爆!"的簡略詞,前面加上"好"字,形成了年輕人對對方一種認同與欽佩的意味;反之,"不夠威"、"不夠勁"就是其反義了。
不過,最主要還是看用者視當時的情境來表達(気持ち、シチュエーションと表現の仕方によるニュアンスも各種あります)。
另外,在RO、天堂、魔獸、信長等OLgame裡,玩家也會在擊殺、破關、使用大絕(終極密技)時使用。
系列文章沒分族群和區域,謹獻給全世界漢文字使用者及日本語使用者。
人不在日本,所以我有很多無法up的資訊還有賴aoi提供,若內文有不足之處或錯誤,請aoi要隨時告訴我よろしくどうぞ。^^
starsort 於 2008/01/22 11:41回覆









