國民外交之小禮物
2011/01/18 19:43
瀏覽2,972
迴響2
推薦25
引用0

這算是光光的個人小習慣,
每一次出國臨行前,光光都會準備一些稍具有台灣風味的小禮物,
送給旅行時候所遇到的當地的人.....
有時候是旅行時即時伸出援手的友善歐吉桑歐巴桑;
有的是迷途羔羊光光的指路明燈的路人甲乙丙;
更有些是民宿老闆、熱心的服務生......曾短暫交談或比手劃腳的......當地人......
而這一次出發前,
也許接近過年的緣故,光光在商店裡發現了新玩意:
金光閃閃的財神御守和超卡挖伊的年紅包袋(如上圖),
金光閃閃的財神御守相當的有質感,而且不貴,
符合年節氣氛的紅包袋更是超乎意料的可愛和便宜(可以把小禮物裝在裡頭);
加上之前就有的幾個小玩意,
和.......
兩個準備帶到「藏王樹冰」上裝雪用的玻璃瓶,
(白雪公主,這是為你準備的喔~)
嘿!!
這些輕便又不佔空間的小禮物,
就是光光國民外交的基本成員啦!
迴響(2) :
2樓. 小笨童2011/02/01 23:34如何表達與用句
您好!從新聞上看到北陸積雪,使得高速公路寸步難行…
不知您是否順利避過窘境? ^_^
文中提及國民外交,深覺得這是很棒的做法,想起而效尤,用於即將出發的京都行,
但我不會日文(英文也是既破又菜),因而想請教,
當您拿出小禮物要給對方做為小小謝禮時,您都怎麼說的呢?可否教我怎麼說?
因為如果突然拿出禮物來,怕也會把對方嚇到了!謝謝您唷!
大大您好:
被您說對了,
光光真的被雪困住了,差點露宿街頭,
可說是自助旅行以來最慘的一次!!
另外,
說到小禮物,
我都只有簡單的說「歐瞇壓給」,意思就是台灣的特產之類,
如果是財神圖騰的鑰匙圈或是吊飾,
會加上「台灣 no o ka ㄋㄟ no ke mi sa ma」(台灣的財神之意)
甚至加上御守「o ma mo ri」來表示,
沒想像的複雜啦,外國人很容易懂的!!
蘇光光 於 2011/02/03 22:25回覆
1樓. 嫩嫩2011/01/21 13:51我要買~~
那個光!!
就是那個光!!
我想要那個光!!
那個金光閃閃亮金金的財神御守哪裡買??
多少扣扣買??










