中英對比公證翻譯類法律文書樣本
------PROVINCE,
( )字第----號
公證員(簽名)
公證員(簽名)
------合同公證書
---省---市(縣)公證處
It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".
碩博翻譯公司創設至本年歷史,已成為翻譯界中數一數二最具專業品質的翻譯社翻譯本翻譯社歷年來長時間與公家機關、民營機構、財團法人、移民公司、留學機構、汽車公司、高科技資訊產業、各大外商、工程機構、貿易公司、學術單元、文化事業…等有名企業單元合作,供應最專業、敏捷及準確化的辦事品質,力圖「信雅達」最高境界,不管在翻譯品質、速度及價錢上,皆可替貴公司供給最完善的辦事。
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
1、國外利用的公證書花樣
NOTARY PUBLIC
( ) Zi翻譯社 No----
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
2、國內通用的公證書花樣
經查,此行為是他(她)(他們)按合同精力自願履行的翻譯茲證實------和------於---年---月----日,在天成翻譯公司的眼前,簽定前面------合同。
英文翻譯:
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
NOTARIAL CERTIFICATE
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,
On this ---- day of ----, 20----翻譯社 personally appeared before me ------ and ------, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.
經濟合同公證翻譯~英文翻譯
--------
這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,默示to wit或namely(“即”),也有人認為它有其他來曆及含義。公證書正文應和地名相隔三行。英文公證書的格局比力規範,一般來說,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或SS.)寫在地名中心。
茲證實------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代辦署理人)------和------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------於---年---月---日,在---(所在或本公證處),在我的眼前,簽署了上述《------合同》。
------
---年---月---日
------翻譯社 COMMONWEALTH)
(Signature of the Notary)
碩博翻譯社創立於1985年,積累近二十餘年翻譯經驗,收羅精曉世界列國說話專業翻譯人才,譯者皆具國表裏碩士級以上學位,精譯英文翻譯、日文翻譯、論文翻譯、公證翻譯等世界列國各類專業領域,並由專人負責審稿,翻譯、打字、排版、圖文整合全部電腦一向功課。
On this ----day of ----翻譯社 20----, personally appeared before me Mr. ------, acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------翻譯社 acting on behalf of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.
------聯邦馬利安納群島公證書
經查,上述兩邊當事人的簽定合同的行為符合《中華民國民法公則》第xx條的規定,合同的內容吻合《中華民國------法》的劃定翻譯
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
公證是國度公證機關按照功令的規定和當事人的申請,按法定程式證實法律行為、有功令意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟流動翻譯公證書應包孕的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的基本情況;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印公證是國度公證機關憑據司法的劃定和當事人的申請,按法定程式證實司法行為、有功令意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟活動。
ss. ACKNOWLEDGEMENT
------
文章出自: http://blog.xuite.net/nathan6666/blog/30035073有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
限會員,要發表迴響,請先登入


