【測試】實際用PixelBuds+Google翻譯與外國人對話有時會有搞笑翻譯…
2018/10/06 22:14
瀏覽28
迴響0
推薦0
引用0
富拉語翻譯而是透過機械進修去比對資料庫的字句
#還是要把外文練好卡其實
法文翻中文翻譯社
#還是要把外文練好卡其實
Nanako0625 wrote:
這裡測試的是西班牙文跟韓文,看來太長的西班牙文會翻得不好,然後韓文的語法對今朝的Google翻譯來講,還角力計較難天然翻譯。然則還是需要靠一些猜想
很有趣的測試
但這裡想特殊提示的是,若是單看Pixel Buds這個耳機,它的重點該當是讓翻譯公司在耳朵裡行使Google Assistant語音助理,翻譯只是個中其中一項,更大部分的功用該當是讓翻透過天然語音,就可以夠獲得正本要拿起手機查詢的資訊。然則若是失敗的話,就會泛起很神奇的翻譯
法文翻中文翻譯社
Nanako0625 wrote:
好處是翻譯成功會加倍接近真實的語句
滿有趣的 感謝感動分享
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=5339790有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢華碩翻譯公司02-23690932
是的..很有趣的測試
挺有趣的...

挺有趣的...
Nanako0625 wrote:
假如真的能在改進的話 真的是很方便耶 出國去就少一樣耽憂的器材了
#Pixel Buds重點其實在Google AssistantNanako0625 wrote:
3. 發音有無准確辨識
1. 跟Google翻譯上某個外語的翻譯能力好不好,
2. 翻講出若何的句子角力計較。請問妳是影片中女主角嗎 小惡魔編輯嗎然則也不是完全正確的語意
妳有臉書嗎翻譯
鉦昱翻譯公司們在之前簡單測試...(恕刪)
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入