Contents ...
udn網路城邦
[心得] 新手譯者如何找翻譯工作
2018/08/05 01:50
瀏覽19
迴響0
推薦0
引用0
阿瓦德文翻譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 鉦昱翻譯公司就照自己的一些心得來分享,請人人不吝金玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以加我的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特別申明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相關註,但不是這裡要討論的。換句話說,這篇主題比力 像是「我已經要從黉舍畢業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育種植提拔能力,然後在畢業後立地找到夢幻好工作」翻譯別的,這篇主要是針對新手譯者來 說,是以只提供對照基本的方式;再次換句話說,這篇不像是「鉦昱翻譯公司這個專業顧問要怎麼成 為知名垂問、讓良多人捧著鈔票來找我」翻譯 以下直接照方法來分類,並附帶申明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體例,也是我當初入門的體式格局。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些體例來篩選後再慢慢應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有現實需求的可能性對照大,並且還扶助鉦昱翻譯公司們了解他們的需求、前提是什麼,對自鉦昱翻譯公司發 展的方向也能夠多點領會翻譯 為了讓目標明白,直接在以上人力銀行搜尋公司名稱比較快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的方式,一樣直接搜索。搜索關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,原因是鉦昱翻譯公司本身覺得一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外 這兩者只是法令上的體制分歧,基本上做的工作差不多。如果目的要更明白,還可以搭配 語種來搜尋,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,其中有許多網頁內容沒有徵才項目,或者沒有 寫清晰職缺、條件等等的,就先不要花時候了翻譯一起頭找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇比較大的。 在進行以上步調一段時間以後,譯者也比較能找到本身在今朝的市場價格定位(就是本身 能拿的費率或許落在什麼區間)翻譯 針對這點鉦昱翻譯公司再特殊論述。許多人會感覺翻譯社價碼低,或者是登科了卻沒有案子: (1) 價格低: 並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」。翻譯社的優點是只要合作狀態好,案件來曆就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件濫觞翻譯等到案件夠多後,就能夠慢慢以價格等身分來篩選合作對象。 (2) 沒有案件: 許多人埋怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子。這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,這樣對他們來講最保險、最容易掌控品質翻譯是以,通常只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比較新合作的譯者。 假如新手譯者願意嘗試對照低價的翻譯社,自然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 損壞行情,原則仍是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價格很是低,相對來講新手也對照有機會跟他們合作。我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 別的,跟翻譯社合作除案件會比較不變以外,另外一個優點是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、修改建議,可讓譯者提升自己的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 要害的好處翻譯 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱之外,也能夠搜索「職務」,以要害字「 翻譯」來搜尋的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不過這類方式對新手來講登科率會比力低,但益處是有機遇找到長期合尴尬刁難象,並且不消 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水大概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率翻譯若是以上方式都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這對照適合在校學生。加上許多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元 的學習空間對照小,不過照樣好過自己操練翻譯而沒有薪水翻譯 翻譯是一項需要實習的妙技,而不是英文好、中文好(若是翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水練習也是一個選擇。 4. 外包網 我自己沒有效過104、518等等外包網,純粹靠本身判斷,若是有錯還請指教。 基本上我不保舉新手利用外包網。因為對新手來講,外包網上的市場競爭照舊存在,我看 到的是一個案件會有十分多人應徵,而案主一定是先選先前成交數量多或者經驗較豐富的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又空費許多應徵的時候。 5. 翻譯義工 目下當今有些團體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以斟酌列入有提供根基訓練的單元,至少能有些翻譯的根基概念,假如能獲得翻譯方 面的建議的話,這類義工會對照有意義。假如只是單純進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,畢竟這不是久長之計。 這裡再次推廣一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團伴侶不定時會分享一些資訊,此中 也包括翻譯義工的機會翻譯 以上簡單羅列幾項體例,迎接大家指教、評論辯論或提供其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

限會員,要發表迴響,請先登入