天王周杰倫秒變「鬆獅犬」Google大神告知你係金ㄟ
2018/09/17 17:46
瀏覽21
迴響0
推薦0
引用0
吉伯特文翻譯翻譯社(圖/翻攝自Google翻譯)
本文來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=403601有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
▲鬆獅犬的日文翻譯會呈現「周杰倫」。
歌壇天王周杰倫出道多年照舊人氣不減,跟妻子昆凌立室生子後,明星夫妻倆的一舉一動更是備受媒體關注,他的名字更是經常登上網路熱搜關頭字翻譯近日有網友在無意中發現,在Google翻譯輸入「鬆獅犬」,中文翻譯成日文的成績竟然會泛起「周杰倫」3個字,激發網友一陣熱議。
本來鬆獅犬的日文為「ちゃうちゃう」,念起來發音近似英文「chow how」,而周杰倫的英文名是「Jay Chou」,極可能因為發音附近加上又是網路熱搜環節字,才會讓Google翻譯出現如許趣味的翻譯誤差。
▲藝人周杰倫翻譯(合成圖/翻攝自周杰倫Jay Chou臉書)
有網友想了解鬆獅犬中文和日文對比的差別,在Google翻譯輸入中文「鬆獅犬」後,翻譯成日文的成效居然是「周杰倫」,他將這個有趣的效果截圖上彀分享後讓網友笑翻,並有一票網友狂留言想知道原因「到底為什麼啦?」
文娛中間/綜合報道


本文來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=403601有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


