Donna donna
第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):GPITRAL9 e-Learning 4U fun music reading
How the winds are laughing風兒都在笑著
第一影片(Joan Baez演唱)供應者:Dheeherdian77
Calves are easily bound and slaughtered小牛輕易被綁住且被宰殺
Donna Donna Donna Don多娜多娜多娜東
And half the summer's night 笑到仲夏 翻譯午夜
Like the swallow so proud and free 像燕子一樣既自豪又自由
作詞: Sholom Secunda 翻譯公司 Aaron Zeitlin
Donna Donna Donna Don多娜多娜多娜東
High above him there's a swallow 高高在牠的頂上有一隻燕子
Never knowing the reason why 曆來沒人知道為什麼的理由
And half the summer's night 笑到仲夏的午夜
Donna Donna Donna Don多娜多娜多娜東
They laugh with all they might 它們盡情地笑著
And half the summer's night 笑到仲夏的午夜
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜
They laugh with all they might 它們縱情地笑著
Like the swallow has learned to fly像燕子得學會飛行一樣
On a wagon bound for market在一輛前去市場的牛車上
Donna Donna Donna Don多娜多娜多娜東
Donna Donna Donna Don多娜多娜多娜東
Donna Donna Donna Don多娜多娜多娜東
"Who told you a calf to be誰叫你是一頭牛呢
刊行:1941
They laugh with all they might 它們縱情地笑著
How the winds are laughing風兒都在笑著
翻譯:林技師
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜
"Stop complaining" said the farmer 別再埋怨了 農民說
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜
Donna Donna Donna Donna 。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯多娜多娜多娜多娜
Laugh and laugh the whole day through笑啊 笑啊 笑了一成天
Winging swiftly through the sky快速地飛過天空
Joan Baez 翻譯英文歌─Donna donna─多娜多娜+歌詞+中譯翻譯+英文學習
There's a calf with a mournful eye 有一頭眼神哀悽 翻譯小牛
作曲: Sholom Secunda, Aaron Zeitlin
But who ever treasures freedom但又有誰會顧惜自由
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜
原唱: Joan Baez
Laugh and laugh the whole day through笑啊 笑啊 笑了一整天
bound for=前去、開往;How the winds are laughing=風兒都在笑著,How是做多麼解,但此處卻不用翻譯出來;with all they might=盡力;the whole day through=一成天;slaughtered=被宰殺
本曲原為Yiddish意第緒語(猶太人利用的,德語、希伯來語等 翻譯夾雜說話)所寫的歌曲Donna donna原本唸Dana Dana(意第緒語為דאַנאַ דאַנאַ),也被唸做"Dos Kelbl"(意第緒語為דאָס קעלבל)意思是小牛,換句話說這首歌就是以色列歌曲,卻被翻譯成英文,是否隱喻著猶太人像小牛一樣被納粹宰殺,而歌詞中風兒都在笑著它們縱情地笑著,笑著的人就是希特勒跟納粹黨員們或是蓋世太保呢?就不得而知了 翻譯社
多娜多娜
Laugh and laugh the whole day through笑啊 笑啊 笑了一成天
英文學習
Why don't you have wings to fly with 誰叫你沒有一雙可以飛舞的同黨
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜
How the winds are laughing風兒都在笑著
引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/475598310有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
限會員,要發表迴響,請先登入


