[討論] 法國巴黎人壽,真的很夭壽!
2018/12/25 23:12
瀏覽72
迴響0
推薦0
引用0
馬薩伊語翻譯各位大大可以先爬文,這個顧客就是先前發文的案主翻譯
真的很可笑,案主給華頓翻譯公司一個星期的時間翻譯翻譯
在我交稿後第二天,就反應華頓翻譯公司的稿件「良多大陸用詞」。
還說他們本身改了80%! 挖塞! 好利害!
我翻譯花了這麼久時候,翻譯公司才1天就改了80%?
當下我連忙要求顧客提供修改過後的稿件給我,要有證據。
但顧客不願供應,最可笑的是,翻譯公司也沒有和顧客要求供給修改過後的稿件。
或許有大陸用詞,但莫非台灣不會用這些辭彙嗎?
例如,"利用者" -> "用戶"
豈非台灣人完全不會說"用戶",也完全聽不懂?
顧客不肯提供點竄後的稿件,基本上都是心裡有鬼
既然公布在這邊,我也不怕案主提告~
https://udn.com/news/story/7239/3095960
法國巴黎人壽賺了這麼多錢,本來都是如許賺的!
P.S.: 我知道可能有人會噓我,但華頓翻譯公司仍是要講!
台灣的經濟就是被這類人/公司搞壞的!
--
Sent from my Windows
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1528101765.A.61B.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1528101765.A.61B.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


