Contents ...
udn網路城邦
譯言譯語:兼職翻譯的十大注意事項 @ 英文翻譯
2018/12/27 17:38
瀏覽128
迴響0
推薦0
引用0
泰盧固文翻譯  立場誠懇、友善
  一般來講,客戶都是知道大概的翻譯行價的,若是翻譯公司漫天要價,就會把你的潛伏客戶嚇跑。我個人認為,一位兼職翻譯不該將價格放在第一名,而應將每次翻譯使命看做一次積聚經驗的機遇,而在價錢方面不妨天真一點。等你經驗http://www.hong-yan.com.tw#vcb056厚實了,翻譯公司的翻譯質量過硬了,找你翻譯的人天然就多了,到那時刻翻譯公司就能夠在價錢方面有所棄取了。





  有疑問就問,不要自作伶俐
  多給翻譯公司發簡曆、打德律風;去各類翻譯人材網挂號翻譯公司的簡曆,並留下盡量具體的聯系方式,迥殊是要留下你的手機號碼以利便聯系,因為,若是你不是特殊超卓的話,你的“客戶”決不會為找到翻譯公司而費九牛二虎之力的翻譯翻譯公司也能夠在網上安個家,做一個體具特色的小我網頁。假如可能的話,還要加入各類翻譯組織。相信華頓翻譯公司吧,只要這些你都http://www.hong-yan.com.tw#xcv56做到了,一定會有良多人找上你的。


  不要漫天要價

  要問清楚客戶的具體要求,如交稿時候、文件的格局要求等等,不要自以為你清楚地知道客戶想要什麼,否則,你不但會給客戶帶來麻煩,還將不能不花一些冤枉時候來進行返工,乃至落空從此繼續http://www.hong-yan.com.tw#kh846合作的機會。

  鎖定專業范圍
  所有人都甘願答應跟那些立場誠懇、友善的人打交道,而對那些立場冷酷、傲慢的人退避三舍翻譯假如翻譯公司在接客戶打來的德律風時語氣冷冰冰的,我敢說他十有八九會抛卻跟你合作的。所以,在跟客戶打電話時,必然要注意說話的語氣,要熱忱,老是要記得說聲“感謝”。假如是因本身的緣由出現了問題,應當虛心接管,並盡最大努力來解決http://www.hong-yan.com.tw#cb32問題。如許,你就會給客戶留下好的印象,他也會願意常常與你合作,乃至會幫你介紹來新的客戶翻譯
  盡可能讓本身“拋頭露面”


  任何一名翻譯都弗成能精曉各行各業,盡管某些專業術語可以借助專業http://www.hong-yan.com.tw#xcb425辭書獲得解決,可是,若是你對翻譯稿件涉及的範疇知之很少,那麼你翻譯出來的稿子必定不會理想翻譯所以,最好是將翻譯公司的翻譯辦事鎖定在某幾個專業範疇,去書店買幾本專業詞典備用,日常平凡多注意浏覽這些範疇的專業知識,不休積累經驗。超越你專業范圍的稿件盡可能少接,或不接。你不用憂郁你的營業會是以減少,因為翻譯公司的潛伏客戶老是希望找到最專業的傳譯員來為他辦事翻譯所以,你具有的機遇決不會少於那些聲稱什麼範疇都能做http://www.hong-yan.com.tw#kgh346的翻譯。


本文引用自: https://blog.xuite.net/passal3/hongyan/85268311-%E8%AD%AF%E8%A8%80%E8%AD%AF%E8%AA%9E%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入