Contents ...
udn網路城邦
翻譯公司實務與心得分享
2018/11/17 02:49
瀏覽99
迴響0
推薦0
引用0
奧利亞文翻譯

此次十分幸運能凝聽陳柏宇學長談萬象翻譯公司的實習心得,既然選擇了翻譯這一行,很多人的胡想不外乎就是當一位自由譯者,而自由譯者的接案管道除出版社外,就是翻譯社翻譯昔日對於翻譯社的印象,不外乎就是聚斂譯者的中介商。天成翻譯公司第一次聽到萬象翻譯公司的大名,是在數年前華頓翻譯公司CPC上中日口譯師的課程,第一堂課即約請萬象翻譯公司的馮國扶師長教師來演講,固然那時還不太認識翻譯這個行業,但可以感覺出萬象是一家很有職業道德的公司,可以為客戶提供最好的辦事,也能給外包的譯者不錯的報答。

出外工作,最常碰著的問題就是發現黉舍所學的底子不夠用翻譯所以在學時期,除要磨鍊專業的翻譯能力外,還需增強自己的綜合能力翻譯就如學長在實習中,除翻譯外,他還需審稿、校稿,用邏輯來判斷譯文的正確性。

英文翻譯俄文翻譯社

中日組 蔡依倫 401156151

工作和黉舍的功課分歧,平日都會有很大的時間壓力。是以在校時代就應要求本身的翻譯速度並作好歸檔的工作,下降錯誤率、熟習翻譯軟體等對象,此後出外工作才會有應變能力翻譯感激學長的分享。

 


我之前在出書社工作,每份稿都需要經過三審,那時公司有固定和一名高中的國文先生合作校稿,專業範疇(如木匠、拼布、園藝等),也會請專業人士作手藝校正。而這個部分,萬象則是在翻譯的階段,就找有該範圍專業的譯者翻譯,到編輯校稿的階段只需調劑句間邏輯和詞句即可翻譯

 


來自: http://gitis101.pixnet.net/blog/post/77107336-%e7%bf%bb%e8%ad%af%e5%85%ac%e5%8f%b8%e5%af%a6%e5%8b%99有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯公司

引用自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/116653670有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入