之前說過,人對某些乍看之下沒有意義的事印象深刻都是有原因的,我們不知道為什麼一個影像或是一句對白就這麼鑽啊鑽啊鑽進腦子裡,留在某個深鎖的記憶盒裡,若干年後時機到了,才恍然大悟腦袋瓜子非得記住這些小事的理由。
最近就碰上一個。
因為我在走路時的思路最清晰也最會胡思亂想,今天買菜回家時,傑克尼克遜主演的《愛在心裡口難開》其中一幕就這麼蹦出來:
影片沒有字幕,兩個人的對話是這樣的:
Melvin Udall: I've got a really great compliment for you, and it's true.(我有對妳有個很棒的讚美,真心實意的那種。)
Carol Connelly: I'm so afraid you're about to say something awful.(我很怕你說出什麼糟糕的話。)
Melvin Udall: Don't be pessimistic, it's not your style. Okay, here I go: Clearly, a mistake. I've got this, what - ailment? My doctor, a shrink that I used to go to all the time, he says that in fifty or sixty percent of the cases, a pill really helps. I hate pills, very dangerous thing, pills. Hate. I'm using the word "hate" here, about pills. Hate. My compliment is, that night when you came over and told me that you would never ... well, you were there, you know what you said. Well, my compliment to you is, the next morning, I started taking the pills.(別這麼悲觀嘛!妳不是這種人。好吧,我要開始了:很顯然的,這是個錯誤──我,呃,有點精神方面的小毛病……那位我三不五時就去看的精神科醫師說,藥物能幫助大概百分之五十到六十左右的病人。我真恨吃藥,多危險的東西啊!恨死了。我是在說藥,我恨吃藥。我對妳的讚美是,那一晩,妳過來對我說妳絕對不會……呃,妳也在場,所以妳知道妳自己說過什麼。呃,我想讚美的是,第二天早上,我開始吃藥了。)
Carol Connelly: I don't quite get how that's a compliment for me.(我不太明白這為什麼是讚美?)
Melvin Udall: You make me want to be a better man.(妳讓我想要成為更好的男人。)
Carol Connelly: ... That's maybe the best compliment of my life.(喔……那或許是我這輩子受到最好的讚美。)
Melvin Udall: Well, maybe I overshot a little, because I was aiming at just enough to keep you from walking out.(呃,我或許說得有點過頭了,那也是因為我想這樣應該足夠讓妳留在我身邊。)
以一個對愛情電影極端無感的人來說,能記住這個畫面對我來說其實是,嗯,非常不可思議的事啊!
可是我就是記住了,只是最後應用的對象不是我自己!XD
木頭(或許我該說石頭?)先生,重點我都幫你畫好了,參不參得透就看你自己了。我並沒有非要你去挽回的意思,只是希望你記得這個教訓:沒有兩個人天生就是一對互動完美的伴侶,所以你如果真希望跟人家在一起,你就會因為發自內心的喜歡而去調整自己的原則跟個性,那些讓人家掉眼淚的說法,很多都只是強辯而已。
不過,因為你跟我一樣都是木頭(石頭?),我也不期待你看得懂我在說什麼就是了……OTZ


