試譯 張籍 酬朱慶餘 - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯 張籍 酬朱慶餘
    2026/03/18 00:35:55
    瀏覽:500
    迴響:1
    推薦:12
    引用0
    越女新妝出鏡心,XiShi dresses up, looking herself in the mirror. 

    自知明艷更沉吟。She is pretty, still does she ponder.

    齊紈未是人間貴, Girls in delicate silks not necessarily noble.

    一曲菱歌敵萬金。 A chestnut-picking song is much more valuable.

    回應

    限會員,要發表迴響,請先登入
    迴響(1) :
    1樓. 黃掬馥
    2026/03/18 13:53

    Retiredbum 兄中英文都精通

    您將中文詩譯為英文時

    每每押韻,小妹佩服得不得了...


    信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
    不是去悲憫原諒別人的軟弱,
    而是深刻的、痛苦的
    去與自己內心深處的軟弱相遇。

    ─陳韻琳
    溢美了。其實,我不懂英詩如何押韻,只好仍按原詩長短及規格硬'湊'出譯文。 Retiredbum2026/03/19 10:21回覆