試譯 黃遵憲 贈梁任父同年 - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯 黃遵憲 贈梁任父同年
    2026/01/19 09:28:45
    瀏覽:453
    迴響:0
    推薦:12
    引用0
    寸寸山河寸寸金,Our homelands are as precious as gold.

    侉離分裂力誰任。Who can stop them from ceding again?

    杜鵑再拜憂天淚, The bleeding cuckoo calls Heaven for help;

    精衛無窮填海心。 Steadfast bird vows to fill the gap.

    PS. The author, a scholar and diplomat in the late Qing Dynasty, invited Mr. Liang Qichao to establish a newspaper agency in 1896, the year after Taiwan was ceded to Japan. The author wrote the poem to expect Mr. Liang do something to help the falling China. Liang attempted this in a futile manner two years later.

    Now, is there anyone who could stop ceding the so-called "pillar of the state", that TSMC, to the US?
    回應
    你可能會有興趣的文章:

    限會員,要發表迴響,請先登入