kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章
相簿
文章列表
文章分類
Top
所有文章
/
目前分類:創作|散文
試譯 歐陽修 自菩提步月歸廣化寺
2025
/
05
/
17
09:29:41
瀏覽:
273
迴響:
0
推薦:
6
引用
0
春岩瀑泉響,
Upon the rocks, the waterfall splashed and resonated in spring.
夜久山已寂。
In the dead of night, the mountains slumbered in tranquility.
明月淨松林, T
he bright moonbeams had cleansed the forest,
千峰同一色。
Creating the same luminescence all over the hills.
Facebook
Tweet
Plurk
Push 推薦
回應
全站分類:
創作
|
散文
自訂分類:
英譯(文言詩)--歐陽修
上一則:
試譯 歐陽修 臨江仙·柳外輕雷池上雨
下一則:
試譯 歐陽修 別滁
你可能會有興趣的文章:
華為發佈半導體行業的“韜定律” (轉載)
試譯 司馬光 客中初夏
"給阿嬤的情書" (轉載)
"飛入尋常百姓家"---奢侈食品被打成白菜價 (轉載)
試譯 歐陽修 田家
看體育賽事不要提前離場或關上電視
限會員,要發表迴響,請先登入