
Though wrapping the body are coarse rag clothes,
腹有詩書氣自華。
my presence is evinced with the scent of poems and books.
厭伴老儒烹瓠葉,
Having tired of being a poor old polymath of hollow words.
強隨舉子踏槐花。
I coerce myself to take part in national exams
囊空不辦尋春馬,
Travelling to the capital with my worn-out shoes,
眼亂行看擇婿車。
fascinating me are the well-born belles on carts
得意猶堪誇世俗,
Now to the world I can gloat over my success in the exams,
詔黃新濕字如鴉。
see my name is still wet with ink on the list of royal candidates.
這首詩就以“腹有詩書氣自華”這一句有名
大多人也只記得這一句。😄😄