祈求和平-烏克蘭 - 青蛙的窩 - udn部落格
青蛙的窩
作家:frank_flin
文章分類
    Top
    祈求和平-烏克蘭
    2024/05/28 15:16:07
    瀏覽:1152
    迴響:0
    推薦:3
    引用0

    祈求和平
    (
    烏克蘭)

     

    歌名:Oj Maju Maju(烏克蘭原文:Ой маю маю я оченята)
    作詞:Тарас Шевченко (烏克蘭十九世紀詩人)
    作曲:民謠,待考
    演唱:民謠,演唱者眾
    舞名:同歌名
    編舞:待考,西元2014年左右.
    中文舞名:祈求和平
    預備舞姿:團體舞,單圈,與鄰伴牽手自然下垂(V舞姿)

    這是一首來源尚未查出的新編自編舞.原舞歌詞與舞蹈內容跟中文舞名一點都不搭嘎.且讓青蛙老師說一下大概的來龍去脈.

    在一堆子不確定的資訊中,唯一確定的是歌詞.這首歌的歌詞是出自十九世紀烏克蘭詩人Тарас Шевченко之作,寫於西元185910.以第一句詩為詩名:Ой маю маю я оченята,中文意思是:我有一雙眼睛.

    烏克蘭十九世紀詩人Тарас Шевченко:


    本詩收藏於Тарас Шевченко詩集第四卷第46:
    Тарас Шевченко詩集第四卷_封面:(Повне видання творів Тараса Шевченка. Том 4)


    Тарас Шевченко詩集第四卷第46: 


    本詩一共有三段:
    1.
    Ой маю, маю я оченята,
    Та нікого, матінко, та й оглядати,
    Нікого, серденько, та й оглядати!

    2.
    Ой маю, маю я рученята,
    Та нікого, матінко, та й обнімати,
    Нікого, серденько, та й обнімати!

    3.
    Ой маю, маю я ноженята,
    Та ні з ким, матінко, потанцювати,
    Та ні з ким, серденько, потанцювати!

    詩文中文翻譯:(還是我來翻譯吧)
    1.
    ,我有,我有一雙可愛的眼睛
    但是沒有人,媽媽,沒有人值得讓這雙眼睛珍視
    沒有人,親愛的,沒有人值得讓這雙眼睛珍視!(青蛙老師註:這句是媽媽的回答)

    2.
    ,我有,我有一雙漂亮的小手
    但是沒有人,媽媽,沒有人可以擁抱
    沒有人,親愛的,沒有人可以擁抱!(青蛙老師註:這句是媽媽的回答)

    3.
    ,我有,我有一雙嬌嫩的雙腿
    但是沒有人,媽媽,沒有人可以與我共舞
    沒有人,親愛的,沒有人可以與你共舞!(青蛙老師註:這句是媽媽的回答)

    接下來請舞友們欣賞這一首來自十九世紀可愛的民謠:


    接下來講到舞蹈部份.這一首舞問世的時間不詳,青蛙老師比較確定的是這首舞是美國Ira Weisburd老師某一年到歐洲巡迴教舞時,在荷蘭學到的一首舞,後來在他回美國後,在美國推廣.為了考證本舞來源,青蛙老師於去年2023519日去函給美國Ira老師,向他請教本舞的來源,以下是他的回函:

    RE: The backgroud of Oj Maju Maju (Ukraine)

    2023520 上午4:42

    Hi Frank,

    I really don’t know who choreographed the dance. I learned it on one of my workshop tours in Europe. I think it’s a choreographer from the Netherlands but am not sure.

    Regards,
    Ira

    之後,青蛙老師也去函到美國幾個有教過本舞的友社,他們也回覆說不知道本舞的來源.青蛙老師甚至去函Ira老師提到的那個荷蘭社團,收到的回函如下:


    到此,有關本舞的來源還是沒有太大的進展,這時青蛙老師想到,依照Ira老師所說的,他是在荷蘭學的,在荷蘭首教這首舞的老師叫做Helena海倫娜,我寫信去給她問問看,說不定她才是關鍵點.網路上蒐尋了一下,海倫娜老師竟然是德國的專業舞蹈老師,而且專精俄羅斯等地區的舞蹈.這下有意思了,看來這首舞是由德國的Helena老師編的可能性增高了,趕快寫信給她,等待回音….等了一年過去了,還沒有Helena老師的回音.那麼,考證的動作就先暫時停在這裡了.

    PS:
    後來由南部高雄友社傳來的訊息,消息來源說楊昌雄老師有教過這一首舞.楊老師在介紹這首舞的時候說這首歌曲是在西元2014年克里米亞戰爭在烏克蘭所創作出來的歌曲並沒有說什麼時候編的,中文舞名是楊昌雄老師介紹的.

    雖然消息來源很明確的說是來自土風舞國寶楊昌雄老師,但是青蛙老師還是持保留的態度.因為這一首詩是上上世紀的詩,且傳唱多年的民謠,不太可能是21世紀才作的歌曲.雖然歌詞的內容與祈求和平完全毫無關係,如果扯上了克里米亞戰爭,或許有這麼一點意味也說不定.就等德國Helena老師的回函,或有沒有新的證據出現,再做釐清.在此之前,我們只有上面的資料可以供教學參考嘍.

    老闆招待本舞原文舞序:

    最後老闆招待本舞參考影片:

    荷蘭Spakenburgse土風舞社於西元2015年的表演示範:












    參考資料:
    1.烏克蘭詩歌與文學網站Українська поезія та література:https://onlyart.org.ua/
    2.
    美國土風舞網站: https://folkdancemusings.blogspot.com
    3.
    美國Ira Weisburd老師
    4.
    荷蘭土風舞友社:KAVAL International Dance Schagen


    回應
    發表迴響

    會員登入