分享:「到底專業遊戲譯者每天做些什麼?」
2018/09/12 11:15
瀏覽16
迴響0
推薦0
引用0
泰雷諾語翻譯
翻譯的字數不多,約幾百字,今後可能要回覆使用者問題,可能一年只有幾篇,幾十個字翻譯
第一次聽到遊戲類翻譯工作內容
翻譯的字數不多,約幾百字,今後可能要回覆使用者問題,可能一年只有幾篇,幾十個字翻譯
第一次聽到遊戲類翻譯工作內容
問一下 有些自創字 翻譯公司們是本身亂想照樣眾人投票表決?
翻譯社 2) 的新案子統統進那邊做翻譯自由譯者方面若是是一次性的小案子平日直接用excel解決,大案子的話自己有 MemSource 1+Freelancer 版本,或是客人會供給 memoQ license。CAT Tools方面,上一間公司有本身的平台,可是只比excel好一點點翻譯和其他 CAT Tools比擬的話還是差良多。
的專業的。
kzh_tw wrote:
可是曾有考題外流的情況泛起(其實人人都在參考大家),所以每次會重新出題,或是從每一個種別(系統訊息,對話,技能描寫,場景描寫等)的題庫中隨機出題翻譯
一個星期5天大約有85%都是花在1-3上面,4-5不太多。
2)新遊戲初稿:每每在2萬-10萬字之間,要和PM排期後才會接。
4)中英/英中審稿:我的語種是中英,但是也能夠做簡單英中審稿,找錯別字、譯錯的處所和批改文法。有樂趣的就會發試譯給他們做。我天天大約可以完成4-5000中字,然則因為要斟酌到1)的票據,所以長期案子會用2500-3000中字/日去排翻譯
3)試譯:遊戲開發或發行商在下單給鉦昱翻譯公司們之前多半會想看譯文品質,約200-600字。1)遊戲更新:新資料片,新活動,告急維修通知佈告等翻譯每篇梗概1000-3000中字。年度資料片的話可能有1-2萬字擺佈翻譯4000字以下的可以當天交回。上班時候是早上10點到晚上7點,固然趕的時辰會拿回家譯翻譯最爆肝的時候夢裡每一個字串旁邊都有英文翻譯。
5)出考題:那時公司內部有2個全職譯者,可是一有大案子就需要和自由譯者合作,所以鉦昱翻譯公司們會不時上 LinkedIn / Proz 找譯者。例如英翻中,不是英文
然後語文能通,跟能做翻譯是兩回事。cindyklavier wrote:
續等樓主的分享
英翻中的話
會先參考其他雷同遊戲
[... 口譯人路...(恕刪)
先講2016年1月-2017年5月在香港一家手遊/App翻譯公司當遊戲譯者的工作。
的專業的。
的英文單字,例如奇幻類的遊戲跟科幻類的遊戲用字可能會不同。
簡單背景:
不外目前來看是台灣漸漸受到對岸的影響了
![100分]()
類型以下:
看到樓主講的 1-3 項文字翻譯的內容, 不免獲得之前接案牍翻譯體味到截稿的壓力時, 真的是在夢中周老爺子城市用外文來聊天, 天天就是暈呼呼的過翻譯社 一向到交稿...![淚]()
請問翻譯往哪裏找對照好,合理的酬勞是幾何?
簡單背景:
不外目前來看是台灣漸漸受到對岸的影響了
[... 口譯人途經 ....]![羞]()
翻譯
翻完了今後客人說英文是母語,有終年遊戲經驗,又專門做中英遊戲的譯者很難找,問我有無興趣曩昔他們那裏做。2017年4月被公司派去中國客戶(遊戲刊行商)那裡一個月,協助客戶翻譯一個大型案子。鉦昱翻譯公司自己是業界的但我...(恕刪)
所以我同時是全職譯者也是自由譯者。
由於公司性質比力開放,他們其實不介意我在外面接單(條件是不克不及影響公司單子的交稿期,而固然我也不會很高調在公司做外面的票據,除非真的沒事做)。
翻完了今後客人說英文是母語,有終年遊戲經驗,又專門做中英遊戲的譯者很難找,問我有無興趣曩昔他們那裏做。2017年4月被公司派去中國客戶(遊戲刊行商)那裡一個月,協助客戶翻譯一個大型案子。鉦昱翻譯公司自己是業界的但我...(恕刪)
所以我同時是全職譯者也是自由譯者。
由於公司性質比力開放,他們其實不介意我在外面接單(條件是不克不及影響公司單子的交稿期,而固然我也不會很高調在公司做外面的票據,除非真的沒事做)。
類型以下:
看到樓主講的 1-3 項文字翻譯的內容, 不免獲得之前接案牍翻譯體味到截稿的壓力時, 真的是在夢中周老爺子城市用外文來聊天, 天天就是暈呼呼的過翻譯社 一向到交稿...
請問翻譯往哪裏找對照好,合理的酬勞是幾何?
翻譯。
頭香
有一次跟業主哪裏人(我們接外包)閒聊,一般來講開辟遊戲
客人也不會發測試版給我們
程度要好而己,中文水平也要夠好,反之亦然。
頭香
有一次跟業主哪裏人(我們接外包)閒聊,一般來講開辟遊戲
客人也不會發測試版給我們
程度要好而己,中文水平也要夠好,反之亦然。
經常爬這個版,不外很少看到有做翻譯的或是遊戲業的會員泛起翻譯
進展找個翻譯翻 app 的介紹,最好不要讓使用者想到程式是外國人寫的,所以英文必須道地一點。這篇之前在臉書的譯者群裡有分享過,在這裡再分享一次看看會不會引一些同業出來翻譯。翻譯
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5353008有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
進展找個翻譯翻 app 的介紹,最好不要讓使用者想到程式是外國人寫的,所以英文必須道地一點。這篇之前在臉書的譯者群裡有分享過,在這裡再分享一次看看會不會引一些同業出來翻譯。翻譯
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5353008有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


