置頂精選
与謝野晶子的短歌1
2021/07/05 13:08
瀏覽848
迴響0
推薦30
引用0
我現在正在讀的是由陳黎、張芬齡翻譯的《亂髮》,由印刻文學出版。此書還選錄了与謝野晶子之前詩人的作品,做一歷史的回溯。与謝野晶子(1878–1942),日本著名短歌詩人。本格選錄若干,進入与謝野晶子的情感世界。
血液燃燒,那夜
在夢的旅店
把手臂借你為枕:
請不要看輕
這樣的春行者。
以詩為證:
誰敢否決
野花之紅,
否決春心騷動
的罪女?
誰會因我讓他的頭
以我的臂為枕
而定我罪?
我的手的白
不輸給神!
和他倚著
欄杆,看
大堰的水流——
舞姬衣袖下襬的長度
是憂鬱的長度。
額白俊美的
僧人啊,你沒
看到黃昏海棠
樹旁,作春夢的
少女的身姿?
千絲萬縷的
黑髮,亂髮,
覆以混亂的
思緒,混亂的
思緒。
格主案:与謝野晶子是那個時代的前衛女性,她歌詠愛情和情慾,受到保守人士的攻擊。她和她的丈夫生了十二個孩子(六男六女),謳歌讚嘆生命熱量的女詩人。
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入














