置頂精選
Sara Teasdale:COMPENSATION
2021/04/20 13:04
瀏覽894
迴響1
推薦35
引用0
I should be glad of loneliness
And hours that go on broken wing,
A thirsty body,a tired heart
And the unchanging ache of things,
If I could make a single song
As loveing and as full of light,
As hushed and brief as a falling star
On a winter night.
補償 緹絲荳作 胡品清譯
我會欣於孤單、
斷翼而過的時辰、
飢渴的軀體、疲憊的心
以及對事物之渴望,
若我能唱一首歌
如冬夜的隕星
一般美、一般明亮、
一般靜悄、一般短暫。
胡品清導讀:這是一首歌頌創作樂的詩,告訴我們只要作者能寫一首美如隕星的詩,她就能忍受一切的不完美。從修辭學的觀點來說,作者用了這個比喻:一首和隕星一般美、一般明亮、一般靜悄的詩,即使短暫也好。(《戀曲及其他》頁134–135)。
案:在這荒謬人間,詩人以詩對抗荒謬,對抗遺忘,並在創作中得到快樂。
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入













