Contents ...
udn網路城邦
[乞助]幫忙翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯部分~不知對過錯?)
2018/05/13 00:25
瀏覽18
迴響0
推薦0
引用0
比克爾文翻譯翻譯社Front Wheel: 前輪

Stem: 龍頭

Saddle: 座墊
Tapes/Grips: ??看不懂
Fork: 前叉
Seat Post (a.k.a. Seat Pillar): 正確的中文名稱應當是'座桿', '座管'(Seat Tube)指的是車架此中一根管子, 就是插著座桿的那一根翻譯社 只是在國內積非成是, 大師誤植久了就習慣了.
Brake Levers: 煞車把手
Rear Wheel: 後輪
Bottom Bracket: 五通中軸
分享一個網站:
小弟比來想改車翻譯社有時候會去逛"國外的網站"看些特別車子"或零件~!
Shift Levers: 變速把手?
Front Wheel: 前輪
==========分隔線==============
Cassette: 一般指的是'卡式飛輪', 假如泛指所有的'飛輪'(含鎖牙式)應當是'Free Wheel'.
Front Derailleur: 前變 (中變) 前變速器
Cassette: 齒輪(飛輪)
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger

JOHNNY-JU wrote:
Headset: 車頭碗
Brake Levers: 煞車把手
Seat Binder:座管束是的
Stem: 龍頭
Rear Derailleur: 後變速器
Cassette: 齒輪(飛輪) 飛輪

Chain: 鍊條
Accessory 3: Alloy Bell
Pedals: 踏板
[乞助] 協助翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯大部份~不知對舛誤?)
Tapes/Grips: 襯帶

Chain: 鍊條
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Inner Tubes: 內胎
Headset: 車頭碗
Brakes: 煞車(夾器)
Handlebars: 手把(彎把) (括符內彎把刪除; 註:紛歧定為彎把翻譯社 也多是直把; Handlebars 字尾s要去掉)
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
剩下2-3個看不懂的!
好冷的一篇發文!!
(註: 沒錯; 煞變合一把為Dual Control Level)
Tyres: 輪胎(外胎)
請列位大大"車友進步前輩"幫幫我這個"573"好嗎"?

Fork: 前叉
Chainset: 大齒盤
Handlebars: 手把(彎把)
版權所有-今日中英雜誌社
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)


Stem: 龍頭
Seat Post: 座管
Seat Binder: 坐墊管制
Spacers: 墊環 (註: 4樓答的)
Tapes/Grips: 手把纏帶還有襯帶叫tyre tapes 抱歉誤植了!!
Accessory 1: Jagwire TubeTops
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger 附件2: 備用BGRD 3 後勾爪 (註: BGRD 3為型號)
Tapes/Grips: 手把纏帶/握把
Accessory 1: Jagwire TubeTops 附件1: Jagwire (變速線或煞車線) 外管頭套 (註: Jagwire為廠牌名稱)
Front Derailleur: 前變 (中變)
Rear Wheel: 後輪
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
Tapes/Grips: 嚴格來講翻譯社 Handlebar Tapes (把手纏帶)只合用於公路車彎把, Grips(橡膠把手套)是一般把手(含MTB)用的.
Saddle: 座墊
Seat Post: 座管
Front Derailleur: 前變 (中變)
非常感激"以上幾位01的大大"幫手小弟解惑"
大齒盤 一般常見的英文用法是'Crankset' (美系) 或是 "Chainwheel' (英系).
Saddle: 座墊
Cassette: 齒輪(飛輪)
盡力翻譯了一些"不知道"對纰謬"?

(註: 大齒盤英文應為Crankset較經常使用)
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
Front Wheel: 前輪
Tyres: 輪胎(外胎)
Fork: 前叉
不知如許對翻是不是有幫助??
(括符內夾器刪除; 註: 紛歧定為V夾夾器, 也多是碟煞卡鉗, 所以譯為煞車就好)
Tapes/Grips: 手把纏帶
Shift Levers: 變速把手是的 煞變合一把
Spacers:墊片
Seat Post: 座管 座桿 (註: 6樓答的)

Brake Levers: 煞車把手
Inner Tubes: 內胎
Handlebars: 手把(彎把)

Chainset: 大齒盤
都沒人回應說~!
感激
Chain: 鍊條
Frame: 車架

Headset: 車頭碗
Pedals: 踏板
Seat Binder: 坐墊管制
Brakes: 煞車(夾器)
Pedals: 踏板
可是"很多專業名詞"都是ABC說!它們都擠在一路的話"小弟就"呆"了
Rear Wheel: 後輪
對或不對~~都請列位大大"改正"~感恩喔~~!
Frame: 車架
http://www.leechi.com.tw/tchinese/images/knowledge/bicycle1.jpg
Frame: 車架

Rear Derailleur: 後變速器
[乞助] 幫忙翻譯 ...(恕刪)
附件3: 合金鈴鐺



Inner Tubes: 內胎
Seat Binder:座管制 (沒錯, 註: 3樓答的)


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=644727有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

限會員,要發表迴響,請先登入